"للعمل على أساس" - Translation from Arabic to English

    • to work on the basis
        
    • work on the basis of
        
    • to act on the basis
        
    • labour based on
        
    • to serve
        
    The introduction of UNDAFs provides an opportunity to work on the basis of a common database and common country assessments. UN ويتيح إدخال إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية فرصة للعمل على أساس قاعدة بيانات مشتركة وتقييمات قطرية مشتركة.
    The introduction of UNDAFs provides an opportunity to work on the basis of a common database and common country assessments. UN ويتيح اﻷخذ بإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية فرصة للعمل على أساس قاعدة بيانات مشتركة وتقييمات قطرية مشتركة.
    We are prepared to work on the basis of that paper and will revert to it with more specific comments and proposals for refinement at a later stage. UN ونحن مستعدون للعمل على أساس هذه الورقة، وسوف نعود إليها باقتراحات وتعليقات محددة من أجل تحسينها في مرحلة لاحقة.
    On the contrary, it should strengthen its efforts to act on the basis of a model of justice that values the end to impunity more than a political agreement. UN وعلى النقيض من ذلك، ينبغي أن يعزز جهوده للعمل على أساس وجود نموذج للعدالة يقدّر إنهاء الإفلات من العقاب أكثر مما يقدّر التوصل إلى اتفاق سياسي.
    In particular, it offers unprecedented possibilities to revisit the concept of an international division of labour based on the theory of comparative advantages. UN فهو يتيح، بصفة خاصة، إمكانيات لم يسبق لها مثيل للنظر من جديد في مفهوم التقسيم الدولي للعمل على أساس نظرية المزايا النسبية.
    We have also shown ourselves willing to work on the basis of other proposals, such as that presented by Belgium on behalf of five countries. UN كما أبدينا استعدادنا للعمل على أساس مقترحات أخرى، من قبيل المقترح الذي قدمته بلجيكا نيابة عن خمسة بلدان.
    We can, of course, live with decisions that have already been taken and are ready to work on the basis of the programme work that has already been adopted. UN ويمكننا، بطبعة الحال، التعايش مع قرارات سبق اتخاذها ولدينا الاستعداد للعمل على أساس برنامج العمل الذي تم اعتماده.
    We are ready to work on the basis of the paper that you are going to circulate on that issue. UN ونحن على استعداد للعمل على أساس الورقة التي ستعممونها بشأن تلك المسألة.
    However, the Committee shall endeavour to work on the basis of the principle of consensus. UN بيد أنه ينبغي للجنة أن تسعى للعمل على أساس مبدأ توافق الآراء.
    In short, the Chinese delegation is prepared to work on the basis of the Chairman's proposal and to participate actively in the discussion on agenda item 2. UN وبإيجاز، فإن الوفد الصيني مستعد للعمل على أساس اقتراح الرئيس وللمشاركة النشطة في مناقشة البند 2 من جدول الأعمال.
    We are pleased to see that most of the delegations in the Conference have stated that they are ready to work on the basis of the five Ambassadors' initiative. UN ونحن مرتاحون لرؤية معظم الوفود في المؤتمر تعرب عن أنها مستعدة للعمل على أساس مبادرة السفراء الخمسة.
    However, the Committee shall endeavour to work on the basis of the principle of consensus. UN بيد أنه ينبغي للجنة أن تسعى للعمل على أساس مبدأ توافق الآراء.
    Governments and international organizations should endeavour to work on the basis of the integration of the gender perspective with adequate institutional and financial support. UN وينبغي أن تسعى الحكومات والمنظمات الدولية للعمل على أساس إدراج منظور يتعلق بنوع الجنس بدعم مؤسسي ومالي كاف.
    Furthermore, delegations continued to view the elements of a package proposal put forward in 2007 as a viable option for reaching consensus on the draft convention, and repeated their willingness to work on the basis of that proposal in an attempt to solve the impasse. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال الوفود تعتبر أن عناصر مجموعة من المقترحات التي قدمت في عام 2007 تمثل خيارا معقولا للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع الاتفاقية، وكررت استعدادها للعمل على أساس تلك الاقتراحات في محاولة للخروج من المأزق.
    Our delegation is prepared to work on the basis of his revised non-paper so that we can make good progress next year and arrive at an agreement on practical confidence-building measures in the field of conventional weapons. UN ووفدنا مستعد للعمل على أساس ورقته غير الرسمية المنقحة كي نتمكن من إحراز تقدم جيد في العام المقبل والتوصل إلى اتفاق بشأن تدابير عملية لبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية.
    While some delegations preferred to work on the basis of the first proposal in the informal discussion paper, others preferred the second. UN فبينما أعربت بعض الوفود عن تفضيلها للعمل على أساس الاقتراح الأول الوارد في ورقة المناقشة غير الرسمية، أعربت وفود أخرى عن تفضيلها للاقتراح الثاني.
    We welcome the long-term choice of the international community to act on the basis of reality rather than illusion and approximation. UN ونرحب باختيار المجتمع الدولي الطويل الأجل للعمل على أساس الواقع بدلا من الوهم والتقديرات التقريبية.
    The remaining 15 must be available to serve on a full-time basis; but the actual moment of their assuming such full-time status is, at present, uncertain and unforeseeable. UN أما القضاة الــ 15 الباقون فيجب أن يكونوا جاهزين للعمل على أساس التفرغ؛ بيد أنه من غير المؤكد كما لا يمكن التنبؤ في هذه اللحظة متى يبدأ فعليا تولي القضاة لعملهم على أساس التفرغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more