"للعمل معا من أجل" - Translation from Arabic to English

    • to work together to
        
    • to work together for
        
    • to work together in
        
    • to work together towards
        
    • to work among themselves to
        
    The revitalization of UNIDO offers the opportunity to work together to defeat poverty, inequality and backwardness. UN ويتيح إنعاش اليونيدو فرصة للعمل معا من أجل التغلب على الفقر وعدم المساواة والتخلف.
    We are ready to work together to that end. UN ونحن على استعداد للعمل معا من أجل هذه الغاية.
    They invited all the parties concerned to work together to ensure the scrupulous application of the Marcoussis Accord. UN ووجهوا الدعوة إلى جميع الأطراف المعنيين للعمل معا من أجل كفالة تطبيق اتفاق ماركوسي بحذافيره.
    We offer our full willingness to work together for its success. UN ونبدي استعدادنا الكامل للعمل معا من أجل إنجاحه.
    The newly reformed Committee on World Food Security (CFS) had the potential to become the foremost intergovernmental platform for stakeholders to work together in support of country-led processes towards the elimination of hunger. UN وتتوفر لدى لجنة الأمن الغذائي العالمي، التي أدخلت عليها إصلاحات مؤخرا، القدرة لأن تصبح المنبر الحكومي الدولي الرئيسي لأصحاب المصلحة للعمل معا من أجل دعم العمليات القطرية بغية القضاء على الجوع.
    54. As the World Bank establishes its global practices in the coming months, we are ready to work together to deepen this work on public administration and to initiate a new partnership on the creation of employment. UN 54 - وبينما يحدد البنك الدولي ممارساته العالمية في الأشهر المقبلة، نعرب عن استعدادنا للعمل معا من أجل تعميق هذا العمل فيما يتعلق بالإدارة العامة، واستعدادنا لبدء شراكة جديدة بشأن توفير فرص العمل.
    Despite these limitations, we have been encouraged by the readiness of all the countries inside and outside the region, as well as regional organizations and the United Nations system, to work together to develop a more comprehensive and coherent approach. UN وعلى الرغم من أوجه القصور هذه، فإن مما يشجعنا استعداد جميع البلدان داخل المنطقة وخارجها، فضلا عن المنظمات الإقليمية ومنظومة الأمم المتحدة، للعمل معا من أجل وضع نهج أكثر شمولا وتماسكا.
    We have a responsibility to the world's citizens to explore effective ways to work together to eliminate such existential threats to the security of our world and the societies we live in. UN علينا مسؤولية تجاه مواطني العالم لاستكشاف السبل الفعالة للعمل معا من أجل القضاء على مثل هذه التهديدات القائمة لأمن عالمنا والمجتمعات التي نعيش فيها.
    The reporting process of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women is also a valuable opportunity for United Nations country teams to work together to support Governments in this exercise. UN وتشكّل أيضا عملية الإبلاغ في إطار اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فرصة ثمينة لأفرقة الأمم المتحدة القطرية للعمل معا من أجل دعم الحكومات في هذه العملية.
    They provide means for people to work together to promote common interests, to work independently of government and exercise checks on excesses committed by Governments. UN فهذه المؤسسات توفر للناس الوسائل للعمل معا من أجل تعزيز المصالح المشتركة، والعمل باستقلالية عن الحكومة، والتحقق من تجاوزاتها.
    This event, viewed together with the agreements we have entered into, shows the resolve and the efforts undertaken by our Governments to work together to forge the right path for tackling the problems we share. UN وهذا الحدث إذا ما نظرنا إليه مقرونا بالاتفاقات التي دخلنا فيها، يدل على العزيمة والجهود التي تضطلع بها حكومتانا للعمل معا من أجل رســم الطريــق الصحيــح لمعالجة المشاكــل المشتركة بيننا.
    The establishment of the Peacebuilding Commission also provides the opportunity for the United Nations and the AU to work together to assist African countries emerging from conflict. UN ويتيح إنشاء لجنة بناء السلام أيضا فرصة للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي للعمل معا من أجل مساعدة البلدان الأفريقية الخارجة من صراع.
    In this interdependent world in which we live, New Zealand continues to see the United Nations as central to international efforts to work together to protect and promote, for all our people, those fundamental human rights and freedoms to which we are committed under the Universal Declaration. UN وفي هذا العالم المتكافل الذي نعيش فيه لا تزال نيوزيلندا ترى في اﻷمم المتحدة مركزا للجهود الدولية للعمل معا من أجل حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية وهو اﻷمر الذي التزمنا به بموجب اﻹعلان العالمي من أجل صالح جميع شعوبنا.
    To that end, it reiterates its oft-stated invitation to the countries of the region to work together to speed up the region's economic recovery and its complete integration into the global economy, and to increase trade and consider mutually advantageous investment opportunities. UN وفي هذا الصدد، تكرر الدعوة التي وجهتها عدة مرات إلى بلدان المنطقة للعمل معا من أجل تعجيل الانتعاش الاقتصادي للمنطقة، واندماجها الكامل في الاقتصاد العالمي، ومن أجل زيادة التبادل التجاري والنظر في إمكانية فتح باب الاستثمار الذي يمكن أن تكون فائدته متبادلة.
    I welcomed the subsequent signing by the Liberian parties, on 18 August, also in Accra, of a comprehensive peace agreement, and called on all concerned to seize this opportunity to work together to restore peace and stability in the country. UN وقد رحبت بما أعقب ذلك أيضا من توقيع الأطراف الليبرية في 18 آب/أغسطس في أكرا اتفاق سلام شامل ودعوت جميع الأطراف المعنية إلى اغتنام هذه الفرصة للعمل معا من أجل استعادة السلام والاستقرار في البلاد.
    But its success in the final analysis will depend on the quality of the individuals who are going to implement it, and above all on the political will of the States that will be called upon to work together to respect the spirit of compromise that made it possible to arrive at the package. UN غير أن نجاحه في ذلك سيتوقف في المحك اﻷخير على نوعية اﻷفراد الذين ينفذون هذا اﻹصلاح، وكذلك وقبل كل شيء على اﻹرادة السياسية للدول التي ستدعى للعمل معا من أجل احترام روح التوفيق التي أتاحت التوصل إلى هذه المجموعة من اﻹصلاحات.
    :: Several participants noted that the crisis presented an opportunity for the North and South to work together for recovery and reform and noted the efforts under way towards that end. UN :: وأشار العديد من المشاركين إلى أن الأزمة تمثل فرصة لبلدان الشمال والجنوب للعمل معا من أجل تحقيق الانتعاش والإصلاح، وأشاروا إلى الجهود المبذولة للوصول إلى تلك الغاية.
    We must act with purpose, determination and vision, all of us accepting our shared but differentiated responsibility to work together for change. UN فيجب أن نتصرف بهدف وعزم ورؤية، ونقبل تقاسم المسؤولية وتفاوتها، للعمل معا من أجل التغيير.
    The Heads of State or Government reaffirmed the commitment of all religions to peace, and the need for voices of moderation from all religions and beliefs to work together in order to build a more secure and peaceful world. UN 37 - أكد رؤساء الدول والحكومات من جديد التزام جميع الأديان بالسلام، والحاجة إلى أصوات الاعتدال من جميع الأديان والمعتقدات للعمل معا من أجل بناء عالم أكثر أمنا وسلاما.
    declare our willingness and being firmly resolved to work together towards meeting the challenges that water-related disasters present to sustainable development and global eco-safety. UN نعلن عن استعدادنا للعمل معا من أجل مجابهة التحديات التي تشكلها الكوارث المتصلة بالمياه للتنمية المستدامة والسلامة الإيكولوجية العالمية، وعزمنا القاطع على القيام بذلك.
    The United States supports the efforts of nations to work among themselves to solve regional problems, and we believe that United Nations regional centres can facilitate such work. UN تؤيد الولايات المتحدة جهود الدول للعمل معا من أجل حل المشاكل الإقليمية، ونعتقد أن مركز الأمم المتحدة الإقليمي يمكنه تيسير ذلك العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more