"للغاية أن" - Translation from Arabic to English

    • crucial that
        
    • pretty
        
    • crucial to
        
    • critical to
        
    • be very
        
    • absolutely
        
    • critical that
        
    • paramount that
        
    • so
        
    • is too
        
    • too soon
        
    It is crucial that people have the fundamental human right to housing. UN ومن المهم للغاية أن يتمتع الناس بالحق الإنساني الأساسي في السكن.
    It would be crucial that the Regular Process generate products that were endorsed at an intergovernmental level, by every participating State. UN ومن المهم للغاية أن تولد العملية المنتظمة نواتج تحظى بالتأييد على المستوى الحكومي الدولي، ومن كل دولة مشاركة.
    It was crucial that the contextual element should be a key part of the legitimacy of memory laws. UN لذا، من المهم للغاية أن يكون السياق جزءاً أساسياً من مشروعية قوانين الذاكرة التاريخية.
    pretty sure Berklee College of Music doesn't have a Robotics program. Open Subtitles متأكد للغاية أن جامعة بيركلي للموسيقى ليس لديها برنامج للروبوتات
    It was crucial to resume talks between the parties on a negotiated settlement to the conflict. UN ومن المهم للغاية أن تُستأنف المحادثات بين الطرفين للوصول إلى تسوية تفاوضية للنزاع.
    It will be critical to the effectiveness of the mission that the status-of-forces agreement is implemented in the spirit of transparency and collaboration. UN لكفالة فعالية أداء البعثة من المهم للغاية أن ينفذ الاتفاق آنف الذكر في ظل روح التعاون والشفافية.
    It was therefore crucial that Member States receive all relevant documents within established time limits. UN ولذلك فمن المهم للغاية أن تتلقى الدول الأعضاء جميع الوثائق ذات الصلة في غضون الفترات الزمنية المحددة.
    It was crucial that the world be informed very soon of which scenario would be realistically achievable. UN ومن المهم للغاية أن يعرف العالم في أقرب وقت ما هو السيناريو القابل للتحقيق.
    It is therefore all the more crucial that countries take measures to accelerate the pace of hunger reduction. UN ولذلك فمن المهم للغاية أن تتخذ البلدان التدابير اللازمة للإسراع بوتيرة الحد من الجوع.
    15. It was considered crucial that the future instrument place emphasis on the obligation of States to avoid statelessness. UN ١٥ - ورئي أن من المهم للغاية أن يشدد الصك المقبل على التزام الدول بتلافي انعدام الجنسية.
    In our view, therefore, it is crucial that we implement a process that will seriously analyze the problem of complying with the mandates of the Court. UN ولذلك، نرى أنه من المهم للغاية أن ننفذ عملية سوف تحلل جديا مشكلة الالتزام بولاية المحكمة.
    Japan also considers it crucial that the future Government of Iraq adhere to all relevant non-proliferation agreements in order to prove its willingness to behave as a responsible member of the international community. UN وترى اليابان أيضا أن من الهام للغاية أن تنضم الحكومة العراقية المقبلة إلى جميع الاتفاقات المناسبة في مجال عدم الانتشار لكي تثبت استعدادها إلى التصرف كعضو مسؤول من المجتمع الدولي.
    With the renewed commitment of the parties to the peace process, it is crucial that my Special Envoy continue his good offices in the region. UN ومع تجدد التزام الأطراف بعملية السلام، فإنه من المهم للغاية أن يواصل مبعوثي الخاص ما يبذله من مساعي حميدة في المنطقة.
    I'm pretty sure I could've wore a barrel and two straps, and it wouldn't have made no difference. Open Subtitles أنا واثق للغاية أن بإمكاني إرتداء برميل بزوج من الشرائط و هذا لن يحدث أي فارق
    That's a pretty steep challenge, trying to keep people from procreating. Open Subtitles هذا تحدى صعب للغاية أن تحاول منع الناس من الإنجاب
    It was therefore crucial to adopt, at the 2015 Climate Change Conference, a new, legally binding global agreement on climate and to work on the effective implementation of Green Climate Fund decisions, the transfer of ecologically sound technologies and the use of anti-deforestation mechanisms. UN ولذلك فإن من المهم للغاية أن يُعتمد، في مؤتمر عام 2015 المعني بتغير المناخ، اتفاق عالمي جديد ملزم قانونا بشأن المناخ، وأن يجري العمل على التنفيذ الفعال لقرارات صندوق المناخ الأخضر، ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا، واستخدام آليات مكافحة إزالة الأشجار.
    Additional concrete measures and political commitment are critical to combat corruption. UN ولمكافحة الفساد، من المهم للغاية أن يكون هناك قدر إضافي من التدابير الملموسة والالتزام السياسي.
    Still, I think she'll be very happy to know her students care. Open Subtitles مع ذلك أظنها ستكون سعيدة للغاية أن ترى أن طلابها يهتمون.
    It is absolutely essential that the local authorities facilitate these investigations. UN ومن الأساسي للغاية أن تسهل السلطات المحلية إجراء هذه التحقيقات.
    In this era of increasing interdependence, it is critical that we continue to work together towards bringing about a more peaceful world environment. UN وفي حقبة الاعتماد المتبادل المتزايد هذه، من المهم للغاية أن نواصل العمل معا من أجل إيجاد بيئة عالمية سلمية بقدر أكبر.
    It is paramount that such a global approach recognize the central role of the United Nations. UN ومن المهم للغاية أن يقر هذا النهج العالمي بالدور المركزي للأمم المتحدة.
    We are most disappointed that this desire has been brushed aside by the nuclear-weapon States so far. UN ومما يُخيب آمالنا للغاية أن الدول الحائزة ﻷسلحة نووية قد تجاهلت هذه الرغبة حتى اﻵن.
    This is too important to put all our fates in the hands of one man. Open Subtitles هذا مهماً للغاية أن نضع كل مصائرنا في يد رجل واحد
    Still, the talks are far from perfect. Although it is too early to be critical of the effort, it is not too soon to highlight some potential concerns. News-Commentary ولكن تظل المحادثات بعيدة عن الكمال. ورغم أنه من المبكر للغاية أن ننتقد هذه الجهود، فليس من السابق لأوانه أن نسلط الضوء على بعض المخاوف المحتملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more