"للفرد المعني" - Translation from Arabic to English

    • the individual concerned
        
    • of the individual
        
    • an individual
        
    • the concerned individuals
        
    • the individual's
        
    • affected individual
        
    The idea is to spell out what actions should be taken by the individual concerned and what action should be taken by the agency. UN وتتمثل فكرة هذه الخطط في تحديد اﻹجراءات التي ينبغي للفرد المعني اتخاذها واﻹجراءات التي ينبغي أن تتخذها الوكالة.
    On the other hand, the legal status of the individual concerned in the country where he/she is allowed to stay is not relevant for the Committee. UN ومن الناحية اﻷخرى، فإن المركز القانوني للفرد المعني في البلد حيث سُمح له باﻹقامة ليس ذي صلة بالنسبة للجنة.
    In such a case, what remedies would be available to the individual concerned? UN فأي وسائل انتصاف تتاح للفرد المعني في هذه الحالة.
    It fits well within the traditional criminal law model, focusing on the acts and mental states of an individual as a proxy for the fault of the legal entity. UN فهي تتوافق جيداً مع نموذج القانون الجنائي التقليدي، إذ تركِّز على الأفعال والحالات الذهنية للفرد المعني بوصفه الوكيل الذي ارتُكب من خلاله الخطأ المنسوب إلى الكيان القانوني.
    The Ministry of Internal Affairs' officials examine such applications, and insert a special authorization (sticker) in the passport, valid for two years, allowing the concerned individuals to travel abroad. UN وينظر موظفو وزارة الداخلية في تلك الطلبات ويضعون إذناً خاصاً (لصيقة) على جواز السفر، تدوم صلاحيته سنتين، يسمح للفرد المعني بالسفر إلى الخارج.
    If the suspension of those freedoms resulted in the violation by governmental authorities of fundamental rights, the individual concerned could go to court to challenge that abuse of authority. UN وإذا أسفر وقف العمل بهاتين الحريتين عن انتهاك السلطات الحكومية للحقوق اﻷساسية، فيمكن للفرد المعني أن يلجأ إلى المحاكم للطعن في التعسف في استخدام السلطة.
    Whether a particular member of the staff is involved in any particular co-operative functions abroad on behalf of the Icelandic Government depends on the area of specialization of the individual concerned. UN ويعتمد اشتراك عضو معين من الموظفين في وظائف تعاونية معينة في الخارج نيابة عن الحكومة الأيسلندية على مجال التخصص للفرد المعني.
    The introduction programme consists of individually adapted full-time instruction for up to two years, depending on the background and abilities of the individual concerned. UN وبرنامج التعريف يتكون من مقررات تعريف تقدَّم على أساس التفرغ مدتها سنتان وجرت موائمتها لكل فرد على حِِدَة وذلك على حسب الخلفية والقدرات للفرد المعني.
    Moreover, the State of nationality was not obliged to refrain from exercising that right when there was a remedy open to the individual concerned under a treaty relating to human rights or foreign investment. UN وعلاوة على ذلك فإن دولة الجنسية ليست ملزمة بالامتناع عن ممارسة ذلك الحق عندما يكون هنالك سبيل انتصاف متاح للفرد المعني بموجب معاهدة لحقوق الإنسان أو معاهدة للاستثمار الأجنبي.
    Whether a particular member of the staff is involved in any particular co-operative functions abroad on behalf of the Icelandic Government depends on the area of specialization of the individual concerned. UN ويعتمد اشتراك عضو معين من الموظفين في وظائف تعاونية معينة في الخارج نيابة عن الحكومة الأيسلندية على مجال التخصيص للفرد المعني.
    In the view of the Committee, the undue prolongation of this pre-trial stage represents a form of cruel treatment of the individual concerned, even if he is not deprived of his freedom. UN ومن رأي اللجنة أن التطوير غير اللازم لمرحلة ما قبل المحاكمة يمثل صورة من المعاملة القاسية للفرد المعني حتى لو لم يكن محروما من حريته.
    States are divided between their desire for effectiveness and the necessary respect for the fundamental rights of the individual concerned by the expulsion decision and for the international conventions to which they are parties. UN فالدول يتوزعها هاجس الفعالية وضرورة احترام الحقوق الأساسية للفرد المعني بقرار الطرد، وكذا احترام الاتفاقيات الدولية التي هي أطراف فيها.
    - The personal conduct of the individual concerned must represent a genuine, present and sufficiently serious threat affecting one of the fundamental interest of society; UN - السلوك الشخصي للفرد المعني الذي يشكل تهديدا حقيقيا وحالا وعلى قدر كاف من الخطورة لإحدى مصالح المجتمع الأساسية؛
    However, an expulsion decided for such grounds must be in conformity with the principle of proportionality, be based exclusively on the personal conduct of the individual concerned and take into account his personal situation. UN غير أن قرار الطرد المتخذ لهذه المسوغات لا بد وأن يكون متماشيا مع مبدأ التناسب، وأن يستند حصرا إلى السلوك الشخصي للفرد المعني وأن يراعي حالته الشخصية.
    " The personal conduct of the individual concerned must represent a genuine, present and sufficiently serious threat affecting one of the fundamental interests of society. UN ' ' ويتعين أن يمثل السلوك الشخصي للفرد المعني تهديدا حقيقيا وحالاًّ وخطيرا بما فيه الكفاية يمس بمصلحة أساسية من مصالح المجتمع.
    Measures taken on grounds of public policy or public security shall comply with the principle of proportionality and shall be based exclusively on the personal conduct of the individual concerned. UN " 2 - تتقيد التدابير المتخذة بناء على مسوغات النظام العام أو الأمن العام بمبدأ التناسب وتستند حصرا إلى السلوك الشخصي للفرد المعني.
    The International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families deals with the possible annulment of a decision on expulsion and provides that in such a case the individual concerned is entitled to seek compensation. UN 819 - تتناول الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم احتمال إلغاء قرار بالطرد وتنص على أنه يحق للفرد المعني في هذه الحالة طلب التعويض.
    26. FUNCEJI expressed concern that the Dominican population believes that equality in the implementation of legislation does not exist and that it depends on an individual's social class. UN 26- وأعربت `مؤسسة العمل من أجل أمل المجتمع والعدالة الدولية` عن قلقها لأن الشعب الدومينيكي يعتقد أن المساواة في تنفيذ التشريعات غير موجودة وأن الأمر يعتمد على الطبقة الاجتماعية للفرد المعني.
    The Ministry of Internal Affairs' officials examine such applications, and insert a special authorisation (sticker) in the passport, valid for two years, allowing the concerned individuals to travel abroad. UN وينظر موظفو وزارة الداخلية في تلك الطلبات ويضعون إذناً خاصاً (لصيقة) على جواز السفر، تدوم صلاحيته سنتين، يسمح للفرد المعني بالسفر إلى الخارج.
    In this connection, UNSECOORD shall provide to either the United Nations Development Group Office and the Administrator of UNDP or to the executive head of the individual's parent agency, an assessment of the individual's performance as designated official to be included in the person's overall performance appraisal. UN ويقدم منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة إما إلى مكتب مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ومدير البرنامج الإنمائي أو إلى الرئيس التنفيذي للوكالة الأم للفرد المعني تقييما لأداء هذا الفرد لوظيفته كمسؤول مكلف بشؤون الأمن، وذلك لإدراجها ضمن التقييم العام لأداء الفرد المعني.
    The representative of Chile congratulated the initiative that the resolution represented and stated that her Government did not understand treatment to be punishment, as it was an alternative enabling the affected individual to have the opportunity to be rehabilitated, and that in her country the implementation of those strategies had been successful. UN وأثنت ممثلة شيلي على المبادرة التي أتى بها القرار، وقالت إنَّ حكومتها لا تفهم العلاج على أنه عقاب بل على أنه بديل يتيح للفرد المعني فرصة التأهُّل، وإنَّ تنفيذ تلك الاستراتيجيات كان ناجحا في بلدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more