"للفكرة القائلة بأن" - Translation from Arabic to English

    • the idea that
        
    • the notion that
        
    There was strong support for that objective and, in general, for the idea that draft paragraph 1 was a useful provision. UN وأبدي تأييد قوي لهذا الهدف، وبصفة عامة للفكرة القائلة بأن مشروع الفقرة 1 هو حكم مفيد.
    the idea that additional information provided by national, bilateral and regional systems should not lead to additional verification should especially be promoted within the Agency's staff as well as within member States; UN ينبغي الترويج بشكل خاص في أوساط موظفي الوكالة وكذلك في أوساط الدول الأعضاء للفكرة القائلة بأن زيادة المعلومات التي تقدمها النظم الوطنية والثنائية والإقليمية ينبغي ألاّ تؤدي إلى زيادة عمليات التحقق؛
    She did not understand why the General Assembly was promoting the idea that the wishes of that 25 per cent should prevail over the wishes of the remaining 75 per cent. UN وقالت إنها لا تفهم سبب تشجيع الجمعية العامة للفكرة القائلة بأن رغبات الـ 25 في المائة المذكورة يجب أن تسود على رغبات الـ 75 في المائة المتبقية.
    The independence of such a characterization from national law was a corollary of the idea that such crimes were crimes of international law, as had been recognized since the time of the Nürnberg Tribunal. UN فاستقلال هذا الوصف عن القانون الوطني نتيجة حتمية للفكرة القائلة بأن هذه الجرائم تشكل جرائم بموجب القانون الدولي، على نحو ما تم إقراره منذ عهد محكمة نورمبرغ.
    In the context of service provision, there was general support for the notion that human settlements questions could not be considered in isolation from problems of water and sanitation, including the management of municipal and other wastes. UN 9 - في إطار تقديم الخدمات، كان هناك تأييد عام للفكرة القائلة بأن قضايا المستوطنات البشرية لا يمكن بحثها بمعزل عن مشاكل المياه والصرف الصحي بما في ذلك إدارة النفايات البلدية والنفايات الأخرى.
    16. More needs to be done to ensure that any display of force reinforces rather than undermines the idea that the " Blue Helmets " will stand by the local population and " make a difference " on the ground. UN 16 - وينبغي بذل المزيد من الجهود حتى يكون أي عرض للقوة مُرسَّخا لا هادما للفكرة القائلة بأن " أصحاب الخوذ الزرقاء " يقفون إلى جانب السكان المحليين ويحدثون " التغيير المنشود " على أرض الواقع.
    But that is an entirely different question from State responsibility, and there is no basis for the idea that a State could evade responsibility for one of its own acts by arguing, not that the act was committed by a private party, but that it could have been so committed, that is, that it was an act iure gestionis. UN ولكن هذه المسألة مختلفة اختلافا كاملا عن مسألة مسؤولية الدول، ولا أساس للفكرة القائلة بأن الدولة يمكنها أن تتملص من المسؤولية عن أحد أفعالها بالتذرع ليس فقط بأن هذا الفعل ارتكبه طرف خاص بل أنه كان يمكن أن يرتكبه هذا الطرف، أي أن هذا الفعل هو من أفعال اﻹدارة الخاصة.
    There was strong support for the idea that the Working Group's review of existing trade-related instruments should not be limited to identifying possible obstacles to electronic commerce and formulating proposals for removing them. UN 26- أعرب عن تأييد قوي للفكرة القائلة بأن استعراض الفريق العامل للصكوك القائمة ذات الصلة بالتجارة لا ينبغي أن يقتصر على تحديد العقبات الممكنة أمام التجارة الالكترونية وصوغ اقتراحات لازالتها.
    The Working Group was open to the idea that removal of legal barriers to electronic commerce in existing international instruments might require consideration of matters not covered in the Model Law or even a forward-looking development of principles laid down in the Model Law. UN وأبدى الفريق العامل تقبلا للفكرة القائلة بأن ازالة ما في الصكوك الدولية الموجودة من عقبات قانونية تعترض التجارة الالكترونية قد تتطلب النظر في أمور ليست متناولة في القانون النموذجي، أو حتى تطويرا استشرافيا للمبادئ المرساة في القانون النموذجي.
    74. There was also some support for the idea that programmes needed an indicator and monitoring component, possibly using at least a minimum set of standard indicators. UN 74 - وكان هناك أيضا بعض التأييد للفكرة القائلة بأن البرامج تحتاج مؤشرا وعنصر رصد، احتمالا عن طريق استعمال مجموعة دنيا من المؤشرات الموحدة على الأقل.
    152. The current situation indicates the need to reorder the importance of the various rights protected by criminal law, placing greater emphasis on respect for the principle of guilt, and to determine alternatives to imprisonment, with the idea that the State should respond with a prison sentence only as a last resort. UN ٢٥١ - وتستدعي الحالة الراهنة إعادة ترتيب أهمية المكتسبات القانونية التي يحميها قانون العقوبات، إلى حين يسود احترام أوسع لمبدأ المسؤولية الجنائية وتحديد البدائل لعقوبة السجن، تطبيقا للفكرة القائلة بأن رد فعل الدولة هو آخر التدابير لتدخلها.
    Others have become resigned to the idea that women have rights, but the challenge now is to decide to what level women will be given rights.' UN وأصبح آخرون مستسلمين للفكرة القائلة بأن للمرأة حقوقا، ولكن التحدي يتمثل الآن في تقرير إلى أي مستوى ستُعطى الحقوق للمرأة().
    Mr. Diouf (Senegal) expressed support for the idea that social exclusion was the greatest barrier for children with disabilities. UN 66 - السيد ضيوف (السنغال): أعرب عن تأييده للفكرة القائلة بأن الاستبعاد الاجتماعي هو الحاجز الأكبر أمام الأطفال ذوي الإعاقة.
    Certain delegations had for some years promoted the idea that racist ideas should not be addressed through prohibitions or criminal prosecution, and that in healthy democracies, society itself would reject racist ideas. UN 66 - وأضاف قائلا إن وفودا معينة عمدت لبضع سنوات إلى الترويج للفكرة القائلة بأن الأفكار العنصرية ينبغي مواجهتها من خلال إجراءات المنع والمقاضاة الجنائية، وبأن المجتمع، في الديمقراطيات السليمة، كفيل بأن يرفض بنفسه الأفكار العنصرية.
    10. Participants pointed out that economic liberalism, which promotes the idea that sustained economic growth, measured by the gross domestic product (GDP), is the driver of human progress and development, is the product of a particular world view and its interpretation and implementation often reflect the culture and values of the dominant society. UN 10 - أشار المشاركون إلى أن الليبرالية الاقتصادية التي تروج للفكرة القائلة بأن النمو الاقتصادي المستدام الذي يُقاس بالناتج المحلي الإجمالي هي القوة المحركة للتقدم الإنساني وللتنمية، هي نتاج لرؤية معينة للعالم، وأن تفسيرها وتنفيذها كثيرا ما يعكسان ثقافة المجتمع المهيمن وقيّمه.
    In their replies, which are still being received, the leaders of the United States of America, the Russian Federation, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, France, Turkey and other States commended the constructive nature of the proposals made by Azerbaijan and expressed support for the idea that the decisions of the Lisbon Summit should give serious impetus to the settlement of the Armenian-Azerbaijani conflict. UN وأشاد قادة الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية وفرنسا وتركيا والدول اﻷخرى في ردودهم التي ما فتئت تتوارد بالطابع البناء الذي تتسم به الاقتراحات اﻷذربيجانية، كما أعربوا عن تأييدهم للفكرة القائلة بأن قرارات مؤتمر لشبونة ينبغي أن تعطي زخما جادا لعملية تسوية النزاع اﻷرمني اﻷذربيجاني.
    Finally, the principle of the second sentence of article 85 that, in proper circumstances, a seller can retain goods until reimbursed for the reasonable costs of preserving them has also been invoked to support the idea that, unless otherwise agreed, a seller is not obligated to make delivery until the buyer pays the price. UN أخيرا ، جرى أيضا الاحتكام الى المبدأ الذي تقوم عليه العبارة الثانية من المادة 85 ، والذي يجيز للبائع الاحتفاظ بالبضائع الى أن يسدد إليه المشتري النفقات المعقولة التي كان قد تحملها ، وذلك دعما للفكرة القائلة بأن البائع غير ملزم بتسليم البضائع قبل أن يسدد له المشتري ثمنها ، ما لم يتم الاتفاق على خلاف ذلك.
    301. With respect to the notion of " immunity " , general support had been expressed for the idea that it implied a legal relationship involving rights and corresponding obligations, and that it was procedural in nature (although one member had argued for its substantive character). UN 301- وفيما يتعلق بمفهوم " الحصانة " ، قال إنه قد أُعرِب عن تأييد عام للفكرة القائلة بأن هذا المفهوم ينطوي على علاقة قانونية تشمل الحقوق وما يقابلها من الالتزامات وأنه يتسم بطابع إجرائي (رغم أن أحد الأعضاء قد ذهب إلى أنه يتسم بطابع موضوعي).
    Our inability as a global community to agree on a unified stand on climate change and sea-level rise is very disappointing indeed, and we deplore the notion that economic growth must take precedence over environmental issues at any cost. UN وعدم مقدرتنا كمجتمع عالمي على الاتفاق على موقف موحد بشأن تغير المناخ وارتفاع مستوى البحر مخيب جدا للآمال في الحقيقة، ونعرب عن استيائنا للفكرة القائلة بأن النمو الاقتصادي يجب أن تكون له الأولوية على المسائل البيئية بأي ثمن.
    94. Mr. Falk (Special Rapporteur on the situation of human rights in the Palestinian territories occupied since 1967) expressed gratitude for the widespread support for the notion that the continued expansion and, indeed, the mere existence of Israeli settlements in occupied Palestine was both an affront to international law and a challenge to the United Nations. UN 94 - السيد فولك (المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967): أعرب عن امتنانه للدعم الواسع النطاق للفكرة القائلة بأن استمرار التوسع في المستوطنات الإسرائيلية، بل ومجرد وجود هذه المستوطنات في فلسطين المحتلة، يشكل تعدياً على القانون الدولي وتحدياً للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more