"للقانون الدولي أو" - Translation from Arabic to English

    • of international law or
        
    • international or
        
    • of international law and
        
    Individuals who impede the peace process, commit violations of international law or are responsible for offensive military overflights UN الأفراد الذين يعرقلون عملية السلام ويرتكبون انتهاكات للقانون الدولي أو الأفراد المسؤولون عن التحليقات العسكرية الهجومية
    These exceptions never allow the violation of peremptory norms of international law or of the human rights obligations of the State. UN ولا تجيز هذه الاستثناءات على الإطلاق انتهاك القواعد القطعية للقانون الدولي أو التزامات الدولة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    (vii) Report to the General Assembly in case of any violation of international law or agreements on outer space activities; UN ' 7` إبلاغ الجمعية العامة في حالة حدوث أي انتهاك للقانون الدولي أو الاتفاقات الدولية المتعلقة بأنشطة الفضاء الخارجي؛
    There remain, however, some important issues not adequately accommodated by the existing framework of international law or monitoring procedures. UN بيد أنه مازالت هناك بعض الجوانب التي لم يفسح لها المجال في اﻹطار الحالي للقانون الدولي أو إجراءات الرصد.
    Since on both occasions the author did not appeal against her detention either to the court or to the prosecutor while being detained, there was no violation of either international or national law. UN وبما أن صاحبة البلاغ لم تتقدم في المناسبتين بطعن في احتجازها سواء أمام المحكمة أو المدعي العام أثناء الاحتجاز، فلا يوجد أي انتهاك للقانون الدولي أو الوطني.
    Cuban laws ensured that there was no impunity for those responsible for violations of international law and for crimes against humanity. UN وذكرت أن القوانين الكوبية تكفل أن لا يتاح أي إفلات من العقاب لهؤلاء المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات للقانون الدولي أو عن ارتكاب جرائم ضد الإنسانية.
    Individuals who impede the peace process, commit violations of international law or are responsible for offensive military overflights UN الأشخاص المعرقلون لعملية السلام أو المنتهكون للقانون الدولي أو المسئولون عن عمليات تحليق عسكرية هجومية
    (vii) Report to the General Assembly in case of any violation of international law or agreements on outer space activities; UN ' 7` إبلاغ الجمعية العامة في حالة حدوث أي انتهاك للقانون الدولي أو الاتفاقات الدولية بشأن أنشطة الفضاء الخارجي؛
    Delays should therefore not be considered a violation of international law or a reason for making the exhaustion of local remedies rule an exception. UN وينبغي عدم اعتبار حالات التأخير على أنها انتهاك للقانون الدولي أو سبب لجعل استنفاد سبل الانتصاف المحلية استثناءً.
    On another matter, he shared the view expressed in the report of the Secretary-General that there was no effective system for the application of the basic norms of international law or for punishing those individuals who violated those norms. UN ومن ناحية أخرى، لا يسعنا إلا أن نتفق مع ما خلص إليه تقرير اﻷمين العام من عدم وجود نظام فعال لتطبيق القواعد اﻷساسية للقانون الدولي أو لعقاب اﻷشخاص الذين ينتهكون هذه القواعد.
    In some respects, however, Australia considers that the draft articles advance new principles that do not reflect the current state of international law or the practice of States. UN غير أن أستراليا ترى أن مشاريع المواد تروج، في بعض الجوانب، لمبادئ جديدة لا تتواءم مع الحالة الراهنة للقانون الدولي أو ممارسات الدول.
    Individuals who impede the peace process, commit violations of international law or are responsible for offensive military overflights UN الأشخاص الذين يعرقلون عملية السلام أو يرتكبون انتهاكات للقانون الدولي أو الذين يكونون مسؤولين عن التحليقات العسكرية الهجومية
    Member States shall likewise refrain from making each other's territory the object of military occupation or other direct or indirect use of force in contravention of international law or the object of acquisition by means of such measures or the threat of their implementation. UN وتمتنع الدول اﻷعضاء أيضا عن جعل إقليم أي منها موضوع احتلال عسكري أو أي استعمال آخر مباشر أو غير مباشر للقوة انتهاكا للقانون الدولي أو موضوع احتياز باتخاذ تلك اﻹجراءات أو التهديد بتنفيذها.
    Delays should therefore not be considered a violation of international law or a reason for making the exhaustion of local remedies rule an exception. UN وخلصوا من ذلك إلى أنه لا ينبغي اعتبار التأخير انتهاكا للقانون الدولي أو سببا لاعتبار استنفاد قاعدة سبل الانتصاف المحلية استثناء.
    As a responsible member of the international community, Liberia would accede to the wishes of the Security Council if it were decided that there was justification for the maintenance of sanctions against Liberia based on concrete facts or a violation of international law or covenants. UN وليبريا بوصفها عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي سوف تستجيب لرغبات مجلس اﻷمن لو قرر المجلس أن هنــاك تبريرا لﻹبقاء على الجزاءات ضد ليبريا على أساس حقائق ملموسة أو انتهاك للقانون الدولي أو العهود الدولية.
    Any claims by non-staff personnel would thus be assessed on the basis of this contractual framework and general principles of international law or international commercial law. UN لذا فإن جميع المطالبات المقدمة من الأفراد من غير الموظفين يتم تقييمها على أساس هذا الإطار التعاقدي والمبادئ العامة للقانون الدولي أو القانون التجاري الدولي.
    It was regulated by various instruments of international law or by rules of customary international law, which provided a balance between legal and humanitarian issues. UN ويجري تنظيم هذا الحق عن طريق صكوك متنوعة للقانون الدولي أو عن طريق قواعد القانون الدولي العرفي التي تشكل توازنا بين القضايا القانونية والإنسانية.
    The collective expulsion or the mass expulsion of aliens may also violate the principle of non-discrimination and therefore constitute an additional violation of international law or an aggravated form of the prohibition of collective expulsion or mass expulsion. UN وقد ينتهك الطرد الجماعي أو الطرد الشامل للأجانب أيضا مبدأ عدم التمييز ويشكل بالتالي انتهاكا إضافيا للقانون الدولي أو شكلا فادحا من أشكال الطرد الجماعي أو الطرد الشامل المحظور.
    " 9. As the Working Group stated in the same general comment, administrative or pre-trial detention is not per se a violation of international law or of the Declaration. UN " 9- وكما ذكر الفريق العامل في التعليق العام ذاته، لا يشكل الاحتجاز الإداري أو السابق للمحاكمة في حد ذاته انتهاكاً للقانون الدولي أو للإعلان.
    The State party concludes that there was no violation of either international or national law in the author's case and that her arguments on the unlawfulness of actions carried out by officers of the Department of Internal Affairs in detaining her are unfounded. UN وخلصت الدولة الطرف إلى عدم وجود انتهاك سواء للقانون الدولي أو القانون الوطني في حالة صاحبة البلاغ وأن لا أساس لحججها بشأن عدم قانونية الإجراءات التي اتخذها ضباط إدارة الشؤون الداخلية بشأن احتجازها.
    In particular, he notes that the terms and conditions applicable to staff members and the principles of administrative law do not apply to non-staff personnel and any claims by non-staff personnel would need to be assessed on the basis of their particular contractual framework and general principles of international law and international commercial law. UN ويشير بشكل خاص إلى أن الأحكام والشروط المطبقة على الموظفين ومبادئ القانون الإداري لا تنطبق على الأفراد من غير الموظفين وسيكون من الضروري تقييم أي مطالبات مقدمة من أفراد من غير الموظفين على أساس إطارهم التعاقدي والمبادئ العامة للقانون الدولي أو القانون التجاري الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more