It is therefore our view that any prospect of the progressive development of international law on this topic in the direction advocated by the Commission is slim. | UN | ولهذا، فإن احتمال التطوير التدريجي للقانون الدولي بشأن هذا الموضوع في الاتجاه الذي تناصره اللجنة احتمال ضئيل جدا. |
The current state of international law on measures taken in the general or common interest is no doubt uncertain. | UN | ومما لا شك فيه أن الوضع الراهن للقانون الدولي بشأن التدابير المتخذة للمصلحة العامة أو المشتركة وضع يشوبه الغموض. |
Prepared Research Project Reports for the Indian Society of international law on the following topics: | UN | أعد تقارير عن مشاريع البحوث من أجل الجمعية الهندية للقانون الدولي بشأن المواضيع التالية: |
His delegation reiterated its preference for a methodological approach which focused on the codification of existing rules of international law on the topic, given the controversial, sensitive and political nature of any proposals based on progressive development. | UN | وقال إن وفد بلده يكرر الإعراب عن تفضيله اتباع أسلوب منهجي يركز على تدوين القواعد الحالية للقانون الدولي بشأن هذا الموضوع لأن المقترحات التي تستند إلى التطوير التدريجي ذات طبيعة مثيرة للجدل، وحساسة، وسياسية. |
When the issue was one set out in an international convention, it was relatively easy to determine the current position of international law on the topic. | UN | وقالت إنه عندما تكون المسألة المنظورة مما هو محدد في اتفاقية دولية، يكون من اليسير نسبياً معرفة الموقف الراهن للقانون الدولي بشأن الموضوع محل التقاضي. |
It was also suggested that, given the lack of practice supporting general rules of international law on the subject, the Commission refrain from formulating draft guidelines on reservations to treaties and interpretative declarations in relation to the succession of States. | UN | كما اقترح أن تمتنع اللجنة عن صياغة مشاريع مبادئ توجيهية بشأن التحفظات على المعاهدات والإعلانات التفسيرية في حالة خلافة الدول، نظرا لانعدام ممارسة تعزز القواعد العامة للقانون الدولي بشأن هذا الموضوع. |
The Russian Federation is also of the view that the process of enhancing the treaty bodies must take place within the existing framework of international law on the promotion and protection of human rights without any amendment of the texts of international human rights treaties. | UN | ويرى الاتحاد الروسي أيضا أن عملية تعزيز هيئات المعاهدات يجب أن تجري ضمن الإطار القائم للقانون الدولي بشأن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بدون إجراء أي تعديل لنصوص المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
The Russian Federation is also of the view that the process of enhancing the treaty bodies must take place within the existing framework of international law on the promotion and protection of human rights without any amendment of the texts of international human rights treaties. | UN | ويرى الاتحاد الروسي أيضا أن عملية تعزيز هيئات المعاهدات يجب أن تجري ضمن الإطار القائم للقانون الدولي بشأن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بدون إجراء أي تعديل لنصوص المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
In this regard, it was noted that the World Trade Organization law, in view of the unique character of its adjudicatory procedure, should be given special attention when studying the impact of specialized fields of international law on the integrity of the system. | UN | وفي هذا المجال، لوحظ أن قانون منظمة التجارة العالمية، نظرا للطابع الفريد لإجراءاته القضائية، ينبغي إيلاؤه اهتماما خاصا عند دراسة أثر الميادين المتخصصة للقانون الدولي بشأن وحدة النظام. |
The Commission must ensure that the expectations of the international community, and in particular of the new States that had come into existence after the classical rules of international law on that topic had been formulated were not disappointed. | UN | وقال إنه ينبغي للجنة أن تكفل ألاّ تخيب توقعات المجتمع الدولي، وعلى الأخص الدول الجديدة التي ظهرت في الوجود بعد أن صيغت القواعد التقليدية للقانون الدولي بشأن ذلك الموضوع. |
Failure to do so would amount to denial of reality in contemporary international relations and would impoverish the process of codification and the progressive development of international law on State responsibility. | UN | وإن عدم القيام بذلك هو بمثابة إنكار للواقع في العلاقات الدولية المعاصرة ومن شأنه أن تضعف عملية التدوين والتطوير التدريجي للقانون الدولي بشأن مسؤولية الدول. |
Therefore, effective implementation of international law on the universal human rights of women must ensure the protection of women from violence and their access to justice. | UN | ولذلك لا بد أن يكفل التنفيذ الفعال للقانون الدولي بشأن حقوق الإنسان العالمية للمرأة حماية النساء من العنف وإمكانية وصولهن إلى العدالة. |
As a response to this concern, during the seventy-seventh session of the Working Group, it adopted a general comment on article 18 of the Declaration in an effort to contribute to the progressive development of international law on this sensitive matter. | UN | ولتدارك هذا القلق، اعتمد الفريق العامل، خلال دورته السابعة والسبعين، تعليقاً عاماً بشأن المادة 18 من الإعلان في مسعى للإسهام في التطوير التدريجي للقانون الدولي بشأن هذه المسألة الحساسة. |
However, if the intention of this article is to set out in a more general manner the relationship between the draft articles and customary international law, it seems odd because the draft articles are the product of efforts to codify what has been regarded as customary rules of international law on State responsibility. | UN | غير أنه إذا كان القصد من هذه المادة تبيان العلاقة بين مشاريع المواد والقانون الدولي العرفي بصورة أعم، فإنه أمر غريب فيما يبدو لأن مشاريع المواد نتاج للجهود الرامية إلى تدوين ما اعتبر قواعد عرفية للقانون الدولي بشأن مسؤولية الدول. |
61. The traditional position of international law on the question of international crimes of States was expressed by the Nürnberg Tribunal, which stated that: | UN | ٦١ - عبرت محكمة نورمبرغ عن الموقف التقليدي للقانون الدولي بشأن مسألة الجرائم الدولية التي ترتكبها الدول على النحو التالي: |
I. Existing bilateral agreements and treaties on extradition are being brought up to date with a view to improving the national legal order and bringing it into line with the general principles and rules of international law on the subject of extradition. | UN | أولا - يجري تحديث الاتفاقات والمعاهدات الثنائية القائمة بشأن تسليم المجرمين وتحسين النظام القانوني الوطني كي يتفق والمبادئ والقواعد العامة للقانون الدولي بشأن موضوع التسليم. |
Groups such as the Non-Aligned Movement and the Commonwealth could help in a broader context to develop rules of international law on appropriate topics, such as the United Nations Decade of International Law and the convening of a peace conference in The Hague in 1999. | UN | واعتبر أن بإمكان مجموعات مثل حركة بلدان عدم الانحياز والكومنولث أن تساعد في إطار أوسع على وضع قواعد للقانون الدولي بشأن مواضيع مناسبة، مثل عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي وعقد مؤتمر للسلم في لاهاي في عام ١٩٩٩. |
507. On 27 May 2005, an informal exchange of views was held between members of the Commission and members of the European Society of international law on the topic of Responsibility of international organizations. | UN | 507- وفي 27 أيار/مايو 2005، جرى تبادل غير رسمي للآراء بين أعضاء اللجنة وأعضاء الرابطة الأوروبية للقانون الدولي بشأن موضوع مسؤولية المنظمات الدولية. |
24. The occupying Power continued to plunder the natural resources of Western Sahara and abuse the civilian population, in total violation of international law on Non-Self-Governing Territories. | UN | 24 - ومضى قائلا إن السلطة القائمة بالاحتلال تواصل نهب الموارد الطبيعية للصحراء الغربية والاعتداء على السكان المدنيين، في انتهاك تام للقانون الدولي بشأن الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
He endorsed the Special Rapporteur's statement in paragraph 15 that the draft articles contained not only provisions reflecting the progressive development of international law on the topic, but also a considerable number of provisions reflecting the codification of well established State practice. | UN | وأعرب عن تأييده للبيان الذي أدلى به المقرر الخاص في الفقرة 15 والذي يفيد أن مشاريع المواد لا تتضمن فقط أحكاما تعكس التطور التدريجي للقانون الدولي بشأن هذا الموضوع، وإنما أيضاً عدداً كبيراً من الأحكام التي تعكس تدوين الممارسات الراسخة للدول. |