"للقانون الفرنسي" - Translation from Arabic to English

    • French law
        
    It should be stressed, however, that the current provisions of French law already protect the rights of migrant workers. UN ولا بد مع ذلك من الإشارة إلى أن الأحكام الداخلية للقانون الفرنسي تحمي بالفعل حقوق العمال المهاجرين.
    In the present case the issue was resolved according to French law. UN وفي القضية الراهنة، حُسمت المسألة وفقا للقانون الفرنسي.
    23. In its initial order, the French court concluded, first, that the sale of such Nazi symbols violated French law prohibiting the sale of racially inciteful material. UN أولاً أن بيع هذه الرموز النازية هو انتهاك للقانون الفرنسي الذي يحظر بيع مواد تحض على العنصرية.
    Under current practice, the assignments would be governed by the law of the underlying contract, in other words by French law. UN وفي الممارسة المعمول بها حاليا، تخضع الإحالتان لقانون العقد الأساسي، أو بعبارة أخرى، للقانون الفرنسي.
    It should be noted, however, that domestic provisions of French law already protect the rights of migrant workers. UN ولكنها تود أن تؤكد أن الأحكام الداخلية للقانون الفرنسي تحمي بالفعل حقوق العمال المهاجرين.
    The court held that the limitation of actions, a topic which was not governed by the CISG, was subject to French law, as the applicable law pursuant to the conflict of law rules of Germany, and had not expired. UN ورأت المحكمة أن تقادم الإجراءات، وهو موضوع لا يخضع لأحكام اتفاقية البيع، بل يخضع للقانون الفرنسي باعتباره القانون المنطبق وفقا لقواعد تنازع القوانين في ألمانيا ولم يكن قد انقضى مفعوله.
    Incitement to discrimination, violence or racial hatred, defamation and insult of a racist or discriminatory character, as well as the denial of crimes against humanity are considered violations of French law. UN ويشكل التحريض على التمييز أو العنف أو الكراهية العنصرية، وأعمال التشهير والإهانة التي تتسم بطابع عنصري أو تقوم على التمييز، وكذلك إنكار حدوث الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية انتهاكات للقانون الفرنسي.
    The Court granted interest under article 78 CISG and established the interest rate according to French law applicable pursuant to the rules of German private international law. UN ووافقت المحكمة على دفع فائدة بموجب المادة 78 من اتفاقية البيع، وحددت سعر الفائدة وفقا للقانون الفرنسي الذي ينطبق وفقا لقواعد القانون الدولي الخاص الألماني.
    The law was practically a carbon copy of the French law on the question and had also been based on the Arab Convention on the Suppression of Terrorism; it reflected all the related United Nations instruments to which Morocco was a party. UN ثم أشار إلى أن القانون عبارة عن صورة طبق الأصل تماماً للقانون الفرنسي فيما يخص هذه مسألة، كما أنه يقوم على الاتفاقية العربية لقمع الإرهاب؛ وبعكس جميع صكوك الأمم المتحدة ذات الصلة التي يعدّ المغرب طرفاً فيها.
    A unilateral note in the buyer's commercial documents stating that any dispute would be governed by French law was found not to constitute adequate proof. UN وقد وُجد أن ادراج مذكرة ملزمة من جانب واحد في المستندات التجارية للمشتري تفيد بأن تسوية أي نزاع يجب أن تتم وفقا للقانون الفرنسي تشكل اثباتا وافيا لذلك.
    Moreover, it stipulated that the mutual relationships of the parties both before and after execution of the final agreement was to be governed by French law. UN كما نصّت الوثيقة كذلك على أنَّ التعاملات المتبادلة بين الطرفين، سواء قبل تنفيذ الاتفاق النهائي أو بعده، ستخضع للقانون الفرنسي.
    With regard to articles 2 and 5, which they address together, they give the historical background and social context of French law governing family name. UN وبالنسبة للمادتين 2 و 5 اللتين تتناولهما معا مقدمات البلاغ، فتقدمان الخلفية التاريخية والسياق الاجتماعي للقانون الفرنسي الذي ينظم الاسم العائلي.
    Pulling something like this is breaking French law. Open Subtitles القيام بأمر كهذا هو كسر للقانون الفرنسي!
    It shall ensure the equality of all citizens before the law, without distinctions on grounds of origin, race or religion " , and that the language of the Republic is French, French law cannot grant additional rights to groups that it does not recognize as having particular status. UN وتضمن المساواة بين جميع المواطنين دون تمييز بسبب الأصل أو العرق أو الدين " وأن لغة الجمهورية هي اللغة الفرنسية، ولا يمكن للقانون الفرنسي أن يمنح حقوقاً إضافية إلى فئات لا يعترف بوضعها الخاص.
    IPDS is a non-governmental organization for international solidarity established in September 2000 and governed by French law. UN منظمة الابتكار والمبادرة من أجل التنمية التضامنية منظمة غير حكومية للتضامن الدولي أنشئت في أيلول/سبتمبر 2000 وتخضع للقانون الفرنسي.
    The Court of Appeal of Colmar, however, rejected the applicability of CISG on the ground that, while the sales contract was indeed international in character, it must nonetheless be subject to French law, which had been expressly chosen by the parties for settling any dispute concerning them, and not to the Vienna Convention, as invoked by the Irish company. UN غير أن محكمة الاستئناف بكولمار استبعدت الاتفاقية ﻷنها اعتبرت أن عقد البيع الذي له دون شك طابع دولي يجب أن يخضع للقانون الفرنسي الذي اختاره الطرفان على نحو صريح لحل أي نزاع يخصهما وليس لاتفاقية فيينا التي تذرعت بها الشركة الايرلندية .
    The Act of 10 March 1927 relating to the extradition of aliens does not specify the list of actions that might justify extradition, but it specifies the general conditions that must be met: the action must, in particular, be an offence under French law and be punishable under French law by a term of imprisonment of at least two years. UN إن القانون المؤرخ 10 آذار/مارس 1927 المتعلق بتسليم الأجانب لا يحدد قائمة الأفعال التي تتيح تسليم المجرمين، ولكنه يضع شروطا عامة يتعيّن استيفاؤها: يجب أن يشكّل الفعل، على وجه الخصوص، جريمة وفقا للقانون الفرنسي وأن يُعاقب عليه بموجب هذا القانون بالسجن لمدة سنتين على الأقل.
    241. For the purposes of the present study, it is notable that the debate between the two parties concerned whether the witness summons were of a binding or non-binding variety under French law. UN 241 - ولأغراض هذه الدراسة، من الملاحظ أن الجدل القائم بين الطرفين يتعلق بما إذا كان الاستدعاء للشهادة يدخل في الفئة الملزمة أم غير الملزمة وفقا للقانون الفرنسي().
    He could accept the present wording, with or without “manifestly”, but for his country “public policy” would mean international public policy, under which the application of a foreign law could be refused when such application would contravene fundamental principles of French law. UN وقال إنه يستطيع أن يقبل الصياغة الحالية ، مع العبارة " إذا كان واضحــا أن " أو دونها ، ولكن " السياسة العامة " سوف تعني السياسة العامة الدولية بالنسبة إلى بلده ، ويمكن بمقتضاها رفض تطبيق قانون أجنبي عندما يخالف هذا التطبيق مبادئ أساسية للقانون الفرنسي .
    The court will issue a final verdict on 6 November 2000, thereby ruling on the delicate issue of how to compel a technology provider (access provider or host), especially one domiciled in the United States of America, to put in place the technology to block access to one of its sites when the content of that site infringes French law. UN وسوف تصدر المحكمة الحكم النهائي في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 حيث ستفصل في تلك المسألة الدقيقة أي في كيفية حمل جهة تقدم خدمات فنية (من قبيل إتاحة إمكانية الوصول إلى مواقع أو إقامة مواقع على شبكتها)، خصوصا وأن مقرها في الولايات المتحدة، على إيجاد وسيلة تقنية تحول دون الوصول إلى أحد مواقعها في حالة مخالفة محتواه للقانون الفرنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more