"للقانون ذي الصلة" - Translation from Arabic to English

    • the relevant law
        
    • the relevant legislation
        
    To ensure that military planners take into consideration the relevant law. UN `5` ضمان مراعاة المخططين العسكريين للقانون ذي الصلة.
    It has the further disadvantage that, were it to be adopted, it would stand in the way of a more satisfactory and comprehensive reform of the relevant law. UN ولهذه المادة عيب آخر هو أن من شأنها، إذا اعتُمدت، أن تمنع حدوث إصلاح أكثر مقبولية وشمولا للقانون ذي الصلة.
    It stated that the complaint had been reviewed at three levels of proceedings, and the General Prosecutor acknowledged that the applicant had been sterilized contrary to the relevant law, as her legal representative had not given consent. UN وأشارت إلى أن الشكوى استُعرضت على ثلاثة مستويات من الإجراءات، وأقر المدعي العام بأن المدعية عُقمت في انتهاك للقانون ذي الصلة لأن ممثلها القانوني لم يعط موافقته.
    However, it was concerned that several of the draft articles featured elements which constituted progressive development of the relevant law rather than its codification and consolidation. UN واستدركت قائلة إن القلق يساور وفد بلدها إزاء كون عدد من مشاريع المواد يتضمن عناصر تشكّل تطورا تدريجيا للقانون ذي الصلة بدلا من أن تكون تدوينا وتوحيدا له.
    Recommendations on ways of dealing with the failure of State bodies and officials to implement the relevant legislation were submitted to the Pension Fund, the Ministries of Justice and Social Security, and to the khokimiyat of Tashkent region and the city of Tashkent. UN وتم تقديم توصيات بشأن سبل معالجة مسألة عدم تنفيذ الهيئات الحكومية والمسؤولين في الدولة للقانون ذي الصلة إلى صندوق المعاشات ووزارتي العدل والضمان الاجتماعي والدوائر الحاكمة في مقاطعة ومدينة طشقند.
    166. In the case of a marriage that had been dissolved by divorce, joint property would be disposed of according to the relevant law. UN 166- وفي حالة زواج يكون قد تم فسخه بالطلاق، يتم التصرف بالممتلكات المشتركة طبقاً للقانون ذي الصلة.
    The proposed amendment of the relevant law would have contravened an EU directive. That instinctive response by politicians to an unpopular decision by an independent regulatory agency was a telling example of both why such regulators are necessary and how fragile they remain in Bosnia and Herzegovina. UN وسيتعارض هذا التعديل المقترح للقانون ذي الصلة مع توجيه الاتحاد الأوروبي ويعبر هذا الرد التلقائي من قبل السياسيين على قرار لا يحظى بشعبية صادر من وكالة تنظيمية مستقلة عن مثال على السبب الداعي إلى وجود تلك الجهات التنظيمية، كما يعبر عن مدى كونها مازالت هشة في البوسنة والهرسك.
    40. For the prohibition on retroactive criminal legislation, there is a provision in the Constitution that any person, who committed the crime, shall be convicted only in accord with the relevant law then in legal effect. UN 40- وبالنسبة إلى حظر رجعية القوانين الجنائية، ينص حكم ورد في الدستور على أنه لا يجوز إدانة أي شخص ارتكب جريمة إلا وفقا للقانون ذي الصلة الساري في ذلك الوقت.
    To ensure that military doctrine reflects the relevant law. UN (ج) التأكد من أن المذهب العسكري مطابق للقانون ذي الصلة.
    Article 22 of the Organic Law on National Security provides that war materiel and other weapons, ammunition, explosives and the like shall be regulated and controlled by the Venezuelan army through the Venezuelan armed forces, in accordance with the relevant law and regulations. UN يؤكد القانون الأساسي لأمن الدولة، في مادته 22، أن المواد العسكرية وغيرها من الأسلحة والذخائر والمتفجرات وما شابهها، يتولى تنظيمها والرقابة عليها الجيش الوطني عبر القوات المسلحة الوطنية، وفقا للقانون ذي الصلة وقواعده التنظيمية.
    In Senegal, any infraction of the relevant law shall be notified to the committee established by the Minister of the Interior. UN وفي السنغال، تُبلَّغ اللجنة التي أنشأتها وزارة الداخلية بأي مخالفة للقانون ذي الصلة().
    It found that the applicant's criminal complaint had been examined by prosecuting authorities at three levels and that the General Prosecutor's Office had acknowledged that the applicant had been sterilised contrary to the relevant law as her representative had not consented to the procedure. UN ورأت المحكمة أن الشكوى الجنائية المقدمة من المدعية قد فحصتها سلطات الادعاء على ثلاث مستويات وأن مكتب المدعي العام أقر بأن المدعية قد عُقمت بالمخالفة للقانون ذي الصلة حيث أن ممثلها لم يوافق على الإجراء.
    13. The provision that the self-employed women farmers shall be in scope of the premium on condition that they are head of family was annulled with an amendment to the relevant law. UN 13 - وألغي الشرط القائل بصرف منحة للنساء المزارعات العاملات لحسابهن الخاص شريطة أن يكن ربات أسر بناء على تعديل للقانون ذي الصلة بالمسألة.
    It was noted that, if a secured creditor sold or licensed an encumbered intellectual property right in a judicial or other officially supervised process, rights acquired by a transferee or licensee would be regulated by the relevant law applicable to the enforcement of court judgements. UN 72- لوحظ أنه، إذا ما باع دائن مضمون حق ملكية فكرية مرهون أو رخّص به في دعوى قضائية أو أي إجراء آخر يخضع لإشراف رسمي، خضعت الحقوق التي يكتسبها المنقول إليه أو المرخّص له للقانون ذي الصلة المنطبق على إنفاذ الأحكام القضائية.
    The amended text of the relevant law now in effect recognizes the legitimacy of such a marriage provided that a competent court considers it to be in the best interest of the child (art. 27). UN ويعترف النص المنقح للقانون ذي الصلة الساري حاليا بشرعية هذا الزواج شريطة أن ترى المحكمة المختصة أن ذلك يصب في المصلحة العليا للطفلة (المادة 27).
    With respect to option A of article 20, it was suggested that it should refer to both the name and the number of the grantor in the relevant (company or other) registry pursuant to the relevant law. UN 73- وفيما يتعلق بالخيار ألف للمادة 20، اقتُرح أن يشير إلى اسم المانح ورقمه في السجل المعني (سجل الشركة أو غيره)، طبقا للقانون ذي الصلة.
    87. Persons without legal assistance are informed of their right to have legal assistance and if they do not have sufficient means to pay for it, they may be afforded free legal assistance under the relevant legislation. UN ٧٨- اﻷشخاص الذين يكونون بلا مساعدة قانونية، يجري اخطارهم بحقهم في الحصول على مساعدة قانونية وإذا لم يكن لديهم إمكانات كافية لدفع أجر لذلك، يجوز منحهم مساعدة قانونية مجاناً وفقاً للقانون ذي الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more