"للقضاء على تلك" - Translation from Arabic to English

    • to eliminate such
        
    • to eradicate those
        
    • to eliminate those
        
    • to eradicate that
        
    • to eliminate that
        
    • to eliminate these
        
    • to eradicate this
        
    • for their elimination
        
    • to destroy such
        
    • for the eradication of those
        
    They also need to adopt and pursue policies and programmes designed to eliminate such occurrences, including, where appropriate, temporary special measures in accordance with article 4, paragraph 1, of the Convention and general recommendation No. 25. UN كما يلزم أن تعتمد وتتبع سياسات وبرامج تُصمم للقضاء على تلك الحالات يكون من بينها، حسب الاقتضاء، تدابير خاصة مؤقتة وفقاً للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية وللتوصية العامة رقم 25.
    The Committee would appreciate further information on what was being done to eliminate such practices, especially in the northern part of the country where Islamic Law and the Sharia legal system operated. UN إن توفير مزيد من الملعومات عما يجري القيام به للقضاء على تلك الممارسات، وعلى وجه الخصوص في الجزء الشمالي من البلد، حيث يطبق القانون الإسلامي والنظام الشرعي، ستقدّره اللجنة.
    Unfortunately, the actions taken to eradicate those scourges are too disparate and -- more important -- insufficient. UN ولسوء الطالع أن الإجراءات المتخذة للقضاء على تلك الآفات متفاوتة جدا، والأهم من ذلك أنها غير كافية.
    However, important and positive steps to eliminate those problems have been taken by both developing and developed countries. UN بيد أن البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء اتخذت خطوات هامة وايجابية للقضاء على تلك المشاكل.
    We are convinced that, in order to eradicate that scourge, young people must participate in defining and implementing national and international strategies in that area. UN ونحن مقتنعون بأنه للقضاء على تلك الآفة، يجب أن يشارك الشباب في وضع وتنفيذ الاستراتيجيات الوطنية والدولية في ذلك المجال.
    She would like to hear more about measures taken to eliminate that practice. UN وأعربت عن رغبتها في أن تسمع كثيرا عن التدابير التي اتخذت للقضاء على تلك الممارسة.
    ∙ Conduct of studies to identify the causes of discrepancies in the evaluations of circumterrestrial space pollution yielded by Russian and foreign space debris models, and action to eliminate these causes; UN • اجراء دراسات لتحديد أسباب التباين في تقييم تلوث الفضاء المحيط باﻷرض ، بين النماذج الروسية واﻷجنبية الخاصة بالحطام الفضائي واستبانة الاجراءات اللازمة للقضاء على تلك اﻷسباب ؛
    International cooperation and assistance are necessary in order to eradicate this menace. UN ولا بد من التعاون والمساعدة الدوليين للقضاء على تلك الآفة.
    Any potential dangers of relapse into conflict, such as actors who might be ill-disposed to the agreement, must be identified early on and provisions made for their elimination. UN ويجب في مرحلة مبكرة تحديد أية أخطار محتملة لنشوب النزاع من جديد، مثل الجهات الفاعلة التي تعارض الاتفاق، ويجب اتخاذ ترتيبات للقضاء على تلك الأخطار.
    They also need to adopt and pursue policies and programmes designed to eliminate such occurrences, including, where appropriate, temporary special measures in accordance with article 4, paragraph 1, of the Convention and general recommendation No. 25. UN كما يلزم أن تعتمد وتتبع سياسات وبرامج تصمم للقضاء على تلك الحالات يكون من بينها، حسب الاقتضاء، تدابير خاصة مؤقتة وفقاً للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية وللتوصية العامة رقم 25.
    Competition policy is important to eliminate such anti-competitive practices. UN وتمثل سياسة المنافسة أداة هامة للقضاء على تلك الممارسات المانعة للمنافسة.
    It is not up to one Government to put a stop to those illegal activities but to all nations, and they should unite to eliminate such harmful practices. UN ولا يمكن لحكومة لوحدها أن تضع حداً لهذه الأنشطة المخافة للقانون فهذا لا يمكن أن يتحقق إلا على يد الدول مجتمعة. يجب على جميع الدول أن تتحد للقضاء على تلك الممارسات الضارة.
    It supported the zero-tolerance policy and would continue joint efforts to eliminate such acts; that was the only way to preserve the credibility and integrity of United Nations peacekeeping operations. UN وهي تؤيد سياسة التسامح الصفري وتواصل الجهود المشتركة للقضاء على تلك الأفعال؛ فهذه هي الطريقة الوحيدة للحفاظ على مصداقية وسلامة عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Without concerted efforts to eradicate those groups, they would continue to threaten regional and global peace and stability. UN وأضاف قائلا إنه بدون الجهود المنسقة للقضاء على تلك الجماعات فإنها ستواصل تهديد السلم والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Ireland welcomed the establishment of the Professional Standards Unit to provide training to the Police on addressing violence against women and children and inquired about measures envisaged to eradicate those phenomena. UN ورحبت آيرلندا بإنشاء وحدة المعايير المهنية لتوفير التدريب للشرطة بشأن التصدي للعنف ضد النساء والأطفال، واستفسرت عن التدابير المتوخاة للقضاء على تلك الظواهر.
    The World Congress against Commercial Sexual Exploitation of Children was a starting point for more comprehensive and decisive action to promote global efforts to eradicate those phenomena. UN ووصف المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال بأنه كان نقطة انطلاق لاتخاذ مزيد من اﻹجراءات الشاملة والحاسمة لتعزيز الجهود العالمية للقضاء على تلك الظواهر.
    She asked how the Government reconciled efforts to eliminate those abuses with its reservation to article 11 of the Convention. UN وتساءلت عن الكيفية التي توفق بها الحكومة بين الجهود المبذولة للقضاء على تلك الانتهاكات وبين تحفظها على المادة 11 من الاتفاقية.
    The draft resolution underlines the need to address threats to international peace and security and to take certain measures to eliminate those threats. UN يُشدد مشروع القرار على الحاجة إلى مواجهة التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان وإلى اتخاذ تدابير معينة للقضاء على تلك التهديدات.
    105. The Working Group urges States to identify factors that have resulted in the overrepresentation in arrests, sentencing and incarceration of people of African descent, particularly young men, and to take immediate and appropriate measures to eliminate those factors and to adopt crime-prevention strategies and programmes that include alternatives to incarceration. UN 105- يحث الفريق العامل الدول على تحديد العوامل المتسببة في كون عمليات التوقيف والأحكام القضائية والحبس تشمل أعداداً مفرطة من الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي لا سيما الشبان منهم، وعلى اتخاذ تدابير فورية وملائمة للقضاء على تلك العوامل واعتماد استراتيجيات وبرامج لمنع الجريمة تتضمن بدائل للحبس.
    The redoubling of efforts at all levels was without doubt needed with reinvigorated political will and action to eradicate that phenomenon. UN ولا شك في أن مضاعفة الجهود المبذولة على جميع المستويات لازمة إلى جانب الإرادة السياسية المتجددة والعمل السياسي المتجدد للقضاء على تلك الظاهرة.
    It had signed cooperation agreements with Mali and Burkina Faso on cross-border trafficking of children and would spare no effort to eliminate that and other scourges that afflicted Ivorian children. UN وقد وقعت على اتفاقي تعاون مع مالي وبوركينا فاسو بشأن الاتجار بالأطفال عبر الحدود ولن تدخر جهداً للقضاء على تلك الآفة وأية آفات أخرى تصيب الأطفال الإيفواريين.
    The European Union continues to support the efforts and initiatives of the International Maritime Organization in this area and calls upon all Governments, particularly those in the areas most affected, to work with the IMO to eliminate these unlawful activities. UN ويواصل الاتحاد اﻷوروبي تقديم دعمه لجهود ومبادرات المنظمة البحرية الدولية في هذا المجال، ويطالب جميع الحكومات، ولا سيما الحكومات في المناطق اﻷكثر تضررا، بالعمل مع المنظمة البحرية الدولية للقضاء على تلك اﻷنشطة غير الشرعية.
    Given that, in Chad, trafficking in persons occurs mainly within the country and is often condoned by parents who entrust their children to relatives or intermediaries in return for promises of education, apprenticeships, rewards in kind or money, the Government has made efforts to eradicate this practice. UN وإذ تعتبر الحكومة الاتجار بالبشر في تشاد مسألة داخلية بالأساس وأنها تستفيد في كثير من الأحيان من تواطؤ الوالدين الذين يتركون أطفالهم لدى الأقارب لرعايتهم أو لدى بعض الوسطاء مقابل وعود بالتعليم أو التكوين المهني أو مقتنيات أو أموال، فقد بذلت جهودا للقضاء على تلك الظاهرة.
    There were several European Union models that could be drawn on for their elimination, but none seemed to have been adopted, nor did there appear to be any clear vision of the importance of women's issues. UN فهناك عدة نماذج من الاتحاد الأوروبي يمكن الاستناد إليها للقضاء على تلك الحالات، ولكن يبدو أن أياً منها لم يعتمد، كما لا يبدو أن هناك أي رؤية واضحة لأهمية قضايا المرأة.
    The resources spent on this should be, at a minimum, commensurate with the monies and efforts previously spent to destroy such knowledge. UN وينبغي ألا تقل الموارد المُسخَّرة لذلك، عما أُنفق من أموال وبذل من جهود في السابق للقضاء على تلك المعارف.
    The Government of Ireland has agreed to provide funding for the eradication of those farms. UN وقد وافقت حكومة أيرلندا على توفير التمويل للقضاء على تلك المزارع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more