"للقضاء على هذه الممارسات" - Translation from Arabic to English

    • to eliminate such practices
        
    • to eradicate such practices
        
    • to eradicate these practices
        
    • to eliminate those practices
        
    • for the elimination of those practices
        
    The Conference had condemned torture and arbitrary executions, but no concrete suggestions had emerged as to how existing machinery could be strengthened to eliminate such practices. UN وأدان المؤتمر التعذيب والاعدام التعسفي، بيد أنه لم تقدم أية اقتراحات عملية عن الكيفية التي يمكن بها تعزيز اﻷجهزة القائمة للقضاء على هذه الممارسات.
    CEDAW urged Equatorial Guinea to put in place a comprehensive strategy to eliminate such practices and stereotypes that discriminate against women, and to monitor and review the measures taken in order to assess their impact and to take appropriate action. UN وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة غينيا الاستوائية على وضع استراتيجية شاملة للقضاء على هذه الممارسات والصور النمطية التي تنطوي على تمييز ضد المرأة، ورصد واستعراض التدابير المتخذة بغية تقييم تأثيرها واتخاذ الإجراءات المناسبة.
    Those women needed support and protection in order to escape their fate, and her Government, working also in cooperation with the international community, was doing everything possible to eliminate such practices. UN فهؤلاء النساء في حاجة إلى دعم وحماية بغية الإفلات من مصيرهن، وقالت إن حكومتها، بالتعاون أيضاً مع المجتمع الدولي، تبذل كل جهد ممكن للقضاء على هذه الممارسات.
    The only effective measure to counter that trend would be the strong and unequivocal response of the international community to eradicate such practices. UN والإجراء الفعال الوحيد لإحباط ذلك التوجه يتمثل في استجابة قوية وقاطعة من جانب المجتمع الدولي للقضاء على هذه الممارسات.
    Concern about the growing number of victims among human rights defenders, journalists, judges and prosecutors gave new impetus to a campaign conducted by leading human rights groups on the need to eradicate such practices. UN وأدى القلق إزاء ازدياد عدد الضحايا في أوساط المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين والقضاة والمدعين العموميين إلى بروز زخم جديد لحملة نفذتها مجموعات حقوق الإنسان الرئيسية للقضاء على هذه الممارسات.
    It is imperative for the General Assembly to adopt the necessary measures to eradicate these practices within one of its most prestigious subsidiary bodies. UN ومن الحتمي أن تتخذ الجمعية العامة التدابير اللازمة للقضاء على هذه الممارسات المتبعة في واحدة من أهم هيئاتها الفرعية وأكثرها مهابة.
    The Government was therefore working with civil society to eliminate those practices and all forms of violence against children. UN ولهذا فإن الحكومة تعمل مع المجتمع المدني للقضاء على هذه الممارسات وجميع أشكال العنف ضد الأطفال.
    The Subcommission adopted a plan of action for the elimination of those practices, which is being made available to the Conference (E/CN.4/Sub.2/1994/10/Add.1). UN واعتمدت خطة عمل للقضاء على هذه الممارسات ويجري العمل على اتاحتها للمؤتمر (E/CN.4/Sub.2/1994/10/Add.1).
    In that connection, she wished to know, what conventions Switzerland had ratified and what had been the impact of such ratification on actions taken by the Government to eliminate such practices. UN وفي هذا الصدد، تود معرفة الاتفاقيات التي صدقت عليها سويسرا، وما أثر هذا التصديق على الإجراءات التي اتخذتها الحكومة للقضاء على هذه الممارسات.
    She therefore wished to know what the Government was doing to eliminate such practices and stereotypes, which impacted negatively on women's rights and on their ability to make use of new legislation. UN وعليه تود معرفة ما الذي تفعله الحكومة للقضاء على هذه الممارسات والقوالب النمطية التي تؤثر سلبا على حقوق المرأة وعلى قدرتها على الاستفادة من التشريعات الجديدة.
    The Rio Group unreservedly condemns slavery and servitude in all their forms and manifestations and urges the international community to increase its vigilance and to take all measures necessary to eliminate such practices. UN وتدين مجموعة ريو دون تحفظ الرق والعبودية بكل أشكالهما ومظاهرهما، وتحث المجتمع الدولي على زيادة اليقظة وعلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على هذه الممارسات.
    The Saudi Government is taking gradual educational measures to eliminate such practices, which might be equated with discrimination based on sex. Such measures are being taken in such a way as to ensure that there are no adverse effects on security, public order, public health and morals in general or on the fundamental rights and freedoms of other persons. UN وتضطلع الحكومة السعودية بنشاط تثقيفي تدريجي للقضاء على هذه الممارسات التي يمكن اعتبارها شكلا من أشكال التمييز القائم على الجنس؛ ويحرص في ذلك على ألا يكون لهذا النشاط آثار وخيمة على الأمن والنظام العام والصحة العامة والآداب بصورة عامة أو على حقوق الغير وحرياتهم الأساسية.
    (d) Provide information in its next periodic report concerning measures taken to eliminate such practices as well as on their impact. UN (د) أن تقدم معلومات في تقريرها الدوري المقبل بشأن التدابير المُتخذة للقضاء على هذه الممارسات وما ينجم عنها من تأثير.
    (d) Provide information in its next periodic report concerning measures taken to eliminate such practices as well as on their impact. UN (د) أن تقدم معلومات في تقريرها الدوري القادم بشأن التدابير المُتخذة للقضاء على هذه الممارسات وما ينجم عنها من تأثير.
    78. She welcomed the draft resolution on traditional practices affecting the health of women, and urged Governments and non-governmental organizations to work together, in consultation with religious and cultural leaders, to eliminate such practices. UN ٧٨ - وأعربت عن ترحيبها بمشروع القرار المتعلق بالممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة المرأة، وحثت الحكومات والمنظمات غير الحكومية على التعاون مع بعضها بالتشاور مع القادة الدينيين والثقافيين للقضاء على هذه الممارسات.
    23. The ratification of International Labour Organization Convention No. 182 (1999), which prohibits the most dangerous forms of child labour, obliges Liberia to take steps to eliminate such practices. UN 23- إن التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية المتعلقة بمناهضة أسوأ أشكال عمل الأطفال لعام 1999 (الاتفاقية رقم 182) يحتم على ليبيريا اتخاذ خطوات للقضاء على هذه الممارسات.
    Ensure full compliance with the Child Rights Act 2003 which set the statutory minimum age of marriage at 18 years in all parts of the country. Stop all forms of apathy of law enforcement agencies with regards to implementing existing legislation to eliminate harmful traditional practices; Intensify efforts at development and implementation of a national action plan with public awareness-raising campaign to eliminate such practices. UN كفالة الامتثال الكامل لقانون حقوق الطفل لعام 2003 الذي يحدد السن الأدنى القانوني للزواج بـ 18 سنة في جميع أنحاء البلد، وإنهاء جميع أشكال اللامبالاة لدى أجهزة إنفاذ القوانين فيما يتعلق بتنفيذ التشريع القائم للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة، وتكثيف الجهود من أجل وضع وتنفيذ خطة عمل وطنية تشمل حملات لإذكاء وعي الجمهور للقضاء على هذه الممارسات.
    While the Committee notes with satisfaction that Mauritanian legislation has abolished slavery and servitude, it also notes that, in some parts of the country, vestiges of practices of slavery and involuntary servitude could still persist, despite the State party’s efforts to eradicate such practices. UN وفي حين تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن التشريعات الموريتانية قد ألغت الرق والعبودية، فإنها تلاحظ أيضا أنه قد لا تزال توجد، في بعض اﻷجزاء من البلد، بقايا من ممارسات الرق والعبودية القسرية، رغم الجهود التي بذلتها الدولة الطرف للقضاء على هذه الممارسات.
    Austria commented on the reported persistence of deep-rooted stereotypes concerning women and harmful traditional practices and asked about measures taken to enforce their prohibition and (c) recommended that Nigeria not only enact legislation to prohibit FGM but also to continue awareness-raising campaigns to eradicate such practices. UN وعلقت النمسا على المفاهيم النمطية المترسخة بخصوص المرأة وعلى الممارسات التقليدية الضارة، واستفسرت عن التدابير المتخذة لإنفاذ حظرها، وأوصت النمسا نيجيريا بأن: (ج) لا تكتفي بسن تشريعات تحظر تسويه الأعضاء التناسلية للإناث وإنما تواصل أيضا حملات إذكاء الوعي للقضاء على هذه الممارسات.
    The Committee also expresses deep concern at the prevalence of early and forced marriages in the State party, including marriages as a mean of " compensation " or " settlement " organized by families between sexually abused girls and their abusers, and at limited measures taken to eradicate these practices as well as alimentary taboos, the levirate, sororate, repudiation and polygamy. UN 55- يساور اللجنة قلق عميق إزاء انتشار الزيجات المبكرة والقسرية في الدولة الطرف، بما في ذلك الزيجات التي تدبرها الأُسر بين من يعتدي على فتاة جنسياً والفتاة المعتدى عليها على سبيل " التعويض " أو " التسوية " ، وإزاء التدابير المحدودة المتخذة للقضاء على هذه الممارسات وكذلك على المحرمات الغذائية وإلزام الأرمل بالزواج من شقيقة زوجته وتزويج الأرملة من شقيق زوجها والتطليق وتعدد الزوجات.
    HRW recommended implementing provisions of the Law to eliminate those practices and to investigate gender-based violence, in particular " honor crimes " . UN وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان بتنفيذ أحكام القانون للقضاء على هذه الممارسات وإجراء تحقيق في العنف القائم على نوع الجنس، ولا سيما في " جرائم الدفاع عن الشرف " (151).
    It adopted a plan of action for the elimination of those practices and recommended the extension of the mandate of the Special Rapporteur for two more years in order to enable her to undertake an in-depth study to assess, inter alia, the differences and similarities between traditional practices affecting the health of women and children in many parts of the world. UN واعتمدت خطة عمل للقضاء على هذه الممارسات وأوصت بتمديد ولاية المقررة الخاصة لمدة سنتين أخريين لتمكينها من إجراء دراسة معمقة تجري فيها تقييما لجملة أمور منها أوجه الفرق والتشابه بين الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال في أنحاء عديدة من العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more