"للقضاء عليه" - Translation from Arabic to English

    • for the Elimination of the
        
    • to eliminate it
        
    • to eradicate it
        
    • for its eradication
        
    • for its elimination
        
    • to take him out
        
    • Action for the Elimination
        
    • to take him down
        
    • to end it
        
    • finish him
        
    • to overcome it
        
    • to eliminate him
        
    (b) The ILO Convention No. 182 concerning the Prohibition and Immediate Action for the Elimination of the Worst Forms of Child Labour. C.1. UN (ب) اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 بشأن حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال والإجراءات الفورية للقضاء عليه.
    The Committee also recommends that the State party ensure the effective implementation of International Labour Organization (ILO) standards on minimum age of employment and the regulation of employment of children in hazardous conditions, in compliance with ILO Convention No. 182 (1999) concerning the Prohibition and Immediate Action for the Elimination of the Worst Forms of Child Labour. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان فعالية تنفيذ معايير منظمة العمل الدولية المتعلقة بالحد الأدنى لسن العمل وتنظيم عمل الأطفال في الظروف المحفوفة بالأخطار، بموجب اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 لعام 1999 المتعلقة بحظر أسوأ أشكال عمل الأطفال واتخاذ إجراءات فورية للقضاء عليه.
    Please provide detailed information on sexual violence, including harassment in the workplace and the efforts to eliminate it. UN ويرجى تقديم معلومات مفصلة عن العنف الجنسي، بما في ذلك التحرش في مكان العمل، والجهود التي تبذل للقضاء عليه.
    She commended the Government for recognizing domestic violence as a major problem and for having put in place so many strategies to eliminate it. UN وأثنت على الحكومة لاعترافها بأن العنف المنزلي يمثل مشكلة رئيسية وعلى تنفيذها استراتيجيات كثيرة للقضاء عليه.
    Equatorial Guinea has for years considered such trafficking to be a serious offence and is taking the necessary steps to eradicate it. UN وقد دأبت غينيا الاستوائية لسنوات، على اعتبار مثل هذا الاتجار جريمة جسيمة، وهي تتخذ الخطوات اللازمة للقضاء عليه.
    In addition to prosecution, therefore, large-scale awareness-raising campaigns were indispensable for its eradication. UN وعليه ينبغي بالإضافة إلى الملاحقة القضائية القيام بحملات توعية واسعة النطاق كأمر لا غنى عنه للقضاء عليه.
    Although, initial results are promising, a major continent-wide effort is needed for its elimination. UN وعلى الرغم من أن النتائج الأولية تعتبر مشجعة، فلا تزال هناك حاجة إلى بذل جهد كبير على مستوى القارة برمتها للقضاء عليه.
    The Committee also recommends that the State party ensure the effective implementation of International Labour Organization (ILO) standards on minimum age of employment and the regulation of employment of children in hazardous conditions, in compliance with ILO Convention No. 182 (1999) concerning the Prohibition and Immediate Action for the Elimination of the Worst Forms of Child Labour. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان فعالية تنفيذ معايير منظمة العمل الدولية المتعلقة بالحد الأدنى لسن العمل وتنظيم عمل الأطفال في الظروف المحفوفة بالأخطار، بموجب اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 لعام 1999 المتعلقة بحظر أسوأ أشكال عمل الأطفال واتخاذ إجراءات فورية للقضاء عليه.
    50. On 25 September 2010, Turkmenistan acceded to the ILO Convention concerning the Prohibition and Immediate Action for the Elimination of the Worst Forms of Child Labour (No. 182). UN 50- وفي 25 أيلول/سبتمبر 2010، انضمت تركمانستان إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 المتعلقة بحظر أسوأ أشكال عمل الأطفال والإجراءات الفورية للقضاء عليه.
    386. The Committee encourages the State party to ratify ILO Convention No. 182 Concerning the Prohibition and Immediate Action for the Elimination of the Worst Forms of Child Labour (1999). UN 386- تشجع الدولة الطرف على التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 بشأن حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال واتخاذ إجراء عاجل للقضاء عليه (1999).
    While national efforts to eliminate it were essential, greater cooperation among nations was called for. UN فبينما تعد الجهود الوطنية للقضاء عليه أمرا ضروريا يصبح من المطلوب زيادة التعاون فيما بين الأمم.
    In addition, Mauritania had criminalized slavery and had adopted a broad programme to eliminate it. UN وإضافة إلى ذلك، فقد جرمت موريتانيا الرق واعتمدت برنامجاً واسعاً للقضاء عليه.
    As public awareness of human trafficking grows, demand for action to eliminate it increases. UN ومع تنامي وعي الجمهور بجريمة الاتِّجار بالبشر، بات الناس يطالبون باتخاذ إجراءات للقضاء عليه.
    The ILHR therefore recommends that the World Conference should utilize the Convention's definition, expanded to include discrimination in private life, and the matter of State responsibility for inaction to eradicate it. UN وتوصي الرابطة بأن يستخدم المؤتمر العالمي التعريف الوارد في الاتفاقية، مع توسيع نطاقه بحيث يشمل التمييز في الحياة الخاصة، ويشمل كذلك موضوع مسؤولية الدول عن عدم اتخاذ اجراءات للقضاء عليه.
    Since poverty was disproportionately female, any strategy to eradicate it must be based on the empowerment of women. UN ولما كان الفقر يصيب المرأة أكثر، فإنه ينبغي في أي استراتيجية توضع للقضاء عليه التركيز على النهوض بالمرأة.
    Uganda called on the international community to address the root causes of terrorism, which was the only way to eradicate it. UN وقال إن أوغندا تطالب المجتمع الدولي بالتصدي للأسباب الجذرية للإرهاب لأن هذه هي الوسيلة الوحيدة للقضاء عليه.
    To complement this, the multidimensional nature of poverty should be given due consideration in the development of strategies and policies for its eradication. UN ولإكمال هذا المقياس، ينبغي إيلاء قدر كافٍ من الاعتبار للطبيعة المتعددة الأبعاد للفقر عند وضع الاستراتيجيات والسياسات الهادفة للقضاء عليه.
    Recognizing also that extreme poverty and hunger are the greatest global threat that requires the collective commitment of the international community for its eradication, pursuant to Millennium Development Goal 1, and therefore calling upon the international community, including the Human Rights Council, to contribute towards achieving that goal, UN وإدراكا منها أيضا أن الفقر المدقع والجوع يشكلان أكبر تهديد عالمي يتطلب الالتزام الجماعي من جانب المجتمع الدولي للقضاء عليه عملا بالهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، وتهيب من ثم بالمجتمع الدولي، بما فيه مجلس حقوق الإنسان، أن يساهم في تحقيق ذلك الهدف،
    We have taken effective action for its eradication on various levels, because we know that poverty degrades and diminishes human beings, and our commitment is to the human being. UN وقد اتخذنا إجراء فعالا للقضاء عليه على مختلف اﻷصعدة، ﻷننا نعرف أن الفقر يحط من قيمة بني اﻹنسان، وأن التزامنا إنما هو التزام تجاه اﻹنسان.
    Combating violence against women requires multiple approaches for its elimination. UN إذ يتطلب التصدي للعنف ضد المرأة نُهجاً متعددة للقضاء عليه.
    Another team is being assembled to take him out while he's there. Open Subtitles و هُنالك فريقٌ آخر يتمّ تجميعه للقضاء عليه عندما يكون هُناك.
    Sir, the plan is to go after the governor first, and when the general comes to his defense, we use his hot mic comments to take him down, too. Open Subtitles ترمي الخطة إلي السعى وراء الحاكم أولاً وعندما يهب الجنرال دفاعاً عنه نستعمل تعليقاته المسجّلة الساخنة للقضاء عليه أيضاً
    We believe that unprecedented steps should be taken by all parties concerned to end it. UN ونعتقد أنه ينبغي لجميع الأطراف المعنية أن تتخذ خطوات غير مسبوقة للقضاء عليه.
    It was a minor skirmish, by the Doctor's blood-soaked standards - not exactly the Time War, but enough to finish him. Open Subtitles كانت مجرّد مناوشات بسيطة بالنسبة لمعايير الدكتور الغارقة بالدماء ليست حرب الزمن لكنّها كافية للقضاء عليه
    This change must begin with a clear recognition by all Guatemalans of the reality of racial discrimination and of the compelling need to overcome it and achieve true peaceful coexistence. UN وينبغي أن ينطلق هذا التغيير من إدراك جميع أبناء غواتيمالا، إدراكا تاما، لواقع التمييز العنصري وللحاجة الماسة للقضاء عليه من أجل تحقيق تعايش سلمي حقيقي.
    It's my duty as a citizen to eliminate him. Open Subtitles لتر من واجبي كمواطن للقضاء عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more