"للقضايا التي" - Translation from Arabic to English

    • the issues
        
    • issues that
        
    • of cases
        
    • of issues
        
    • issues of
        
    • to issues
        
    • cases for which
        
    • on issues
        
    • issues which
        
    • the cases
        
    • cases that
        
    • cases to which
        
    • issues on which
        
    That decision had given a heightened level of urgency to the issues confronting Dominica's indigenous Caribs. UN وقال إن هذا القرار رفع مستوى الطابع الملح للقضايا التي تواجهها الشعوب الأصلية الكاريبية في دومينيكا.
    The Commission's ninth session had successfully delivered key messages on the development aspects of the issues before it. UN وقال إن الدورة التاسعة للجنة قد نجحت في نقل رسائل رئيسية بشأن الجوانب الإنمائية للقضايا التي عُرضت عليها.
    This will enable programme managers to devote their efforts to those issues that are likely to have an adverse impact on the mandate, operations or reputation of their entities. UN وهذا سيمكّن مديري البرامج من تكريس جهودهم للقضايا التي يحتمل أن تؤثّر سلبا على ولايات كياناتهم أو عملياتها أو سمعتها.
    The Unit also assisted Member States in following up leads when informal transfers of cases were made to national jurisdictions. UN وتساعد الوحدة أيضا الدول الأعضاء في متابعة القرائن بالنسبة للقضايا التي أحيلت بصورة غير رسمية إلى المحاكم الوطنية.
    The cessation of any discriminatory practices so as to ensure the equal and balanced coverage of issues affecting Afro-descendant communities; UN الإقلاع عن أي ممارسات تمييزية بما يكفل تغطية متكافئة ومتوازنة للقضايا التي تمس الجاليات المنحدرة من أصل أفريقي؛
    Effective mainstreaming of issues of concern to small island developing States into the work of the United Nations system can be achieved in a variety of ways. UN يمكن أن يتحقق التعميم الفعال للقضايا التي تهم الدول الجزرية الصغيرة النامية في عمل الأمم المتحدة بطرق مختلفة.
    This section provides a summary of the issues identified as challenges by different stakeholders. UN ويقدم هذا الفصل موجزا للقضايا التي حددها أصحاب المصلحة المختلفين بوصفها تحديات.
    We come now to the issues that will be considered by the General Assembly. UN نأتي بعد ذلك، للقضايا التي ستحقق فيها الجمعية العامة برئاسة علي عبد السلام التريكي.
    It is therefore essential that we take a realistic view of the situation and address the issues that might obstruct attaining these very fundamental goals. UN ولهذا من الضروري أن نلقي نظرة واقعية على الحالة وأن نتصدى للقضايا التي قد تعوق تحقيق هذه الأهداف الجوهرية ذاتها.
    The only way in which we are going to achieve truly universal solutions to the issues we are dealing with is to allow universal participation. UN والسبيل الوحيد إلى تحقيق حلول عالمية فعلاً للقضايا التي نعالجها هو إتاحة المشاركة العالمية.
    Taking into consideration the universal nature of the issues being discussed, universal membership is strongly needed. UN وإذا أخذنا في الاعتبار الطابع العالمي للقضايا التي تجري مناقشتها لوجدنا ضرورة شديدة لجعل العضوية عالمية.
    Further, the Unit holds regular public awareness campaigns exclusively dedicated to issues that affect the rights of children. UN وفضلاً عن ذلك، تنظم هذه الوحدة حملات منتظمة لتوعية الجمهور مخصصة بصورة حصرية للقضايا التي تؤثر على حقوق الطفل.
    Of particular concern was the fact that the percentage of cases involving minors had risen. UN ومما يثير القلق الشديد أن النسبة المئوية للقضايا التي شملت أشخاصاً قُصَّر قد ازداد عددها.
    Chapter V gives an analysis of issues of special focus requiring further attention and consideration. UN ويرد في الفرع الخامس تحليل للقضايا التي تركز على مواضيع خاصة وتقتضي المزيد من الاهتمام والنظر.
    Section III contains a summary of the cases for which one or more disciplinary measures were imposed by the Secretary-General on Secretariat staff members during the reporting period. UN ويتضمن القسم الثالث موجزا للقضايا التي فرض فيها الأمين العام تدبيرا أو أكثر من التدابير التأديبية على موظفي الأمانة العامة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Carol and I have often joined voices in calling for more attention on issues of mutual concern. UN وكثيرا ما تلاقى صوتي مع صوت كارول في الدعوة إلى إيلاء المزيد من الاهتمام للقضايا التي هي موضع اهتمامنا المشترك.
    Finally, I would like to underscore anew the importance of human security, or a human-centred approach, in addressing the issues which the international community is now facing. UN وأود أخيرا أن أؤكد على أهمية أمن الإنسان أو النهج المتمحور حول الإنسان في التصدي للقضايا التي يواجهها المجتمع الدولي الآن.
    These Statutes define and regulate the spheres of jurisdiction and functions of the appellate courts and the courts of first instance and detail the rights and obligations of judges when hearing the cases brought before them. UN وفصلت هذه الأحكام في بيان حقوق وواجبات القضاة أثناء تصديهم للقضايا التي تعرض عليهم.
    The Division and the Section plan to jointly undertake a comprehensive review of cases that have gone to final judgement to identify any potentially exculpatory material that has not yet been disclosed. UN وتعتزم الشعبة والقسم إجراء استعراض شامل مشترك للقضايا التي بلغت مرحلة الحكم النهائي للكشف عن أي مواد يحتمل أن تكون نافية للتهم ولم يتم بعد الإفصاح عنها.
    (b) Increased percentage of cases to which replies are made within 90 days UN (ب) زيادة النسبة المئوية للقضايا التي يصدر بشأنها رد في غضون 90 يوما
    5. The group proposes that further consideration be given to issues on which the veto should not apply, such as: UN ٥ - يقترح الفريق إيلاء مزيد من النظر للقضايا التي ينبغي عدم تطبيق حق النقض فيها، مثل:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more