"للقمع" - Translation from Arabic to English

    • repression
        
    • oppression
        
    • repressed
        
    • suppression
        
    • suppressed
        
    • oppressed
        
    • repressive
        
    • persecution
        
    During the first nine months of 1996, 12 ethnic Albanians had died at the hands of the police and other organs of Serb repression. UN وخلال اﻷشهر التسعة اﻷولى من عام ١٩٩٦، لقي ١٢ شخصا من أصول عرقية ألبانية حتفهم على يد الشرطة وأجهزة أخرى للقمع الصربي.
    The fight against racism should not be used to curtail or limit other rights and should not be an excuse for repression. UN ولا ينبغي أن تستخدم المعركة ضد العنصرية لتقليص الحقوق الأخرى أو الحد منها، وينبغي ألا تكون ذريعة للقمع.
    She herself had been the victim of Moroccan repression many times. UN وكانت هي نفسها ضحية للقمع المغربي مرات كثيرة.
    They continued to confront oppression and defend their rights peacefully and determinedly and were an example for all Sahrawis. UN وهي تواصل التصدي للقمع والدفاع عن حقوقها بالوسائل السلمية وبعزم، وهي تشكل في ذلك مثالا لجميع الصحراويين.
    A law governing relations between the United States and Puerto Rico, intended as a temporary measure and signed in 1952, had become a permanent instrument of oppression. UN والقانون الذي يحكم العلاقات بين الولايات المتحدة وبورتوريكو، والذي قُصد منه أن يكون تدبيرا مؤقتا ووُقِّع عليه في عام 1952، أصبح أداة دائمة للقمع.
    In the country widely known as Burma, civil society was brutally repressed. UN وفي البلد المعروف على نطاق واسع باسم بورما، يخضع المجتمع المدني للقمع بصورة وحشية.
    A similar pattern of repression exists for victims and witnesses. UN ويوجد نمط مماثل للقمع بالنسبة للضحايا والشهود.
    We therefore insist on the immediate restitution of President Zelaya, as well as on the protection of his physical person and an immediate end to the repression of the Honduran people. UN لذلك نصرُّ على عودة الرئيس سيلايا إلى موقعه فورا ونطالب بحمايته جسديا وبالوقف الفوري للقمع الذي يتعرض له شعب هندوراس.
    Women and girls belonging to the Hindu Community become victims of political repression through rape and sexual harassment. UN وأصبحت نساء وفتيات الجالية الهندوسية ضحايا للقمع السياسي من خلال تعرضهن للاغتصاب والتحرش الجنسي.
    repression of civilians by the security forces must end and those forces must be withdrawn. UN وينبغي أن يوضع حد للقمع الذي يتعرض له المدنيون على يد قوات اﻷمن، ولا بد من سحب تلك القوات.
    The practice of using paramilitary groups or militias as instruments of government repression is a cause for gravest concern. UN ومن دواعي القلق البالغ ممارسة الدول في استخدام المجموعات شبه العسكرية أو المليشيات كأدوات في يد الحكومة للقمع.
    Unfortunately, they were too often targets of government repression. UN ولسوء الحظ أنهم غالبا ما يكونون هدفا للقمع الحكومي.
    The Puerto Rican independence fighters had been subjected to repression and surveillance because they were seen as threats to the colonial status quo. UN وقد خضع المناضلون من أجل استقلال بورتوريكو للقمع والمراقبة بسبب أنهم يعتبرون تهديداً للوضع الراهن الاستعماري.
    The full scale of the repression inflicted on freedom fighters by the federal Government was now coming to light, as 168,000 documents had been declassified and were available to the public. UN وأخذ النطاق الكامل للقمع الذي يتعرض له المناضلون من أجل الحرية على يد الحكومة الاتحادية يتكشف، حيث رُفعت السرية عن 000 168 وثيقة وأصبحت متاحة لاطلاع عامة الجمهور.
    The Government of Myanmar provided figures that, for many independent observers, may have underestimated the real impact of the repression. UN وقدمت حكومة ميانمار أرقاماً يرى عدد كبير من المراقبين المستقلين أنها قد لا تعكس التأثير الحقيقي للقمع.
    It indicated that Palestinians had experienced oppression and continuous traumatic experiences and massive destruction, including internal displacement. UN وأشار إلى أن الفلسطينيين قد تعرضوا للقمع ولصدمات نفسية مستمرة وتدمير واسع النطاق بما في ذلك التشرد الداخلي.
    The observer for Turkman Cooperation International referred to alleged oppression, ethnic cleansing and discrimination practised against the Turkmen. UN وأشار المراقب عن التعاون الدولي التركماني إلى ادعاءات تعرُّض التركمانيين للقمع والتطهير العرقي والتمييز.
    Accounting is frequently perceived as a tool of oppression. UN وكثيراً ما ينظر إلى المحاسبة كأداة للقمع.
    In southern Yemen, some demonstrations have been repressed with force by Government security forces. UN وفي جنوب اليمن، تعرضت بعض المظاهرات للقمع بالقوة من طرف قوات الأمن الحكومية.
    :: The main concern lies in the measures adopted and implemented that are indicative of a policy of suppression in place in Bahrain. UN :: ويكمن مصدر القلق الرئيسي في أن التدابير التي اعتُمدت ونُفذت إنما تدل على سياسة للقمع يجري تطبيقها في البحرين.
    People demanding the right to existence were harshly suppressed. UN ويتعرض الأشخاص المطالبون بالحق في الوجود للقمع الشديد.
    Such a policy will only cause any oppressed society to grow stronger and eventually prevail over its oppressor. UN وسياسة كهذه ليس من شأنها سوى أن تجعل من أي مجتمع خاضع للقمع يزداد قوة ويقهر في النهاية الضالع في قمعه.
    Afghanistan's increasingly repressive and closed society has triggered self-censorship throughout the country and stifled criticism and debate. UN وقد تسبب المجتمع الأفغاني الذي تزداد نزعته للقمع والانغلاق في انتشار الرقابة الذاتية في البلد بأسره وكبَت النقد والنقاش.
    Most disturbing to the Special Rapporteur was a new phenomenon seen in Haiti in 1994: the emergence of politically motivated rape and the use of sexual abuse as an instrument of repression and political persecution. UN وما يبعث على أشد القلق لدى المقرر الخاص حالة جديدة شهدها عام ١٩٩٤ في هايتي هي: ظهور حالات الاغتصاب لدوافع سياسية واستخدام التجاوزات الجنسية كأداة للقمع والاضطهاد السياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more