By so doing, the Charter accords to international rights a special and differentiated kind of hierarchy, i.e., the hierarchy of constitutional rules. | UN | وبذلك يمنح الدستور المعاهدات الدولية وضعاً خاصاً وتفاضلياً من الترتيب الهرمي للقواعد الدستورية. |
The Government of Lebanon has informed me that this law was adopted in accordance with Lebanese constitutional rules. | UN | وقد أفادتني حكومة لبنان بأن هذا القانون اتخذ وفقا للقواعد الدستورية اللبنانية. |
We believe that the run-up to the coming presidential elections constitutes a good basis for consensus-building among the Lebanese to elect a president in accordance with constitutional rules, free from foreign intervention and in a manner that would safeguard Lebanon's interests and its relations with Arab countries. | UN | نحن نرى أن الاستعداد للانتخابات الرئاسية القادمة يشكل فرصة طيبة للتوافق بين اللبنانيين على انتخاب رئيس وفقا للقواعد الدستورية وبعيدا عن التدخل الأجنبي، وبما يحفظ مصلحة لبنان وعلاقاته العربية. |
What matters now is that this decision was made in clear violation of the constitutional norms that were in place even then. | UN | وما يهمنا نحن الآن هو أن هذا القرار اتُّخذ في انتهاك صارخ للقواعد الدستورية التي كانت سارية حتى في ذلك الحين. |
The right to self-determination and to consultations and local referendums, as referred to in articles 3, 4, 19, 20 and 30 of the Declaration, is to be exercised in accordance with national constitutional norms, as provided in article 46 of the Declaration. | UN | أما الحق في تقرير المصير والمشاركة في المشاورات والاستفتاءات المحلية، كما يرد في المواد 3 و 4 و 19 و 20 و 30 من الإعلان، فيمكن ممارسته وفقا للقواعد الدستورية الوطنية، كما تنص على ذلك المادة 46 من الإعلان. |
548. Egyptian law provides protection for women during and after pregnancy in keeping with the aforementioned constitutional principles aimed at protecting the family and ensuring its survival by providing protection for mothers and children. | UN | 548- يوفر القانون المصري حماية خاصة للأمهات خلال فترة الحمل وما بعدها وذلك استنادا للقواعد الدستورية سالفة الذكر من أجل حماية الأسرة والحرص على استمرارها في ظل حماية الأمومة والطفولة. |
Sometimes, concerns that those projects might contravene constitutional rules on state monopolies or on the provision of public services have led to judicial disputes, with a consequent negative impact on the implementation of the projects. | UN | وقد ترتبت أحيانا على المخاوف من أن تكون هذه المشاريع مخالفة للقواعد الدستورية بشأن احتكارات للدولة أو بشأن توفير الخدمات العمومية، منازعات قضائية نتج عنها تأثير سلبي على تنفيذ المشاريع. |
These principles enjoy the safeguards and prerogatives accorded to constitutional rules and thus are guaranteed a larger degree of protection than other legal rules of lower standing than the Constitution. | UN | وتتمتع هذه المبادئ بالضمانات والميزات المقررة للقواعد الدستورية التي تكفل قدرا كبيرا من الحماية يفوق ما تتمتع به القواعد القانونية الأخرى الأدنى مرتبة من الدستور. |
The aggravating circumstance in these cases is the fact that in Brazil the means of communication are granted by the State and, therefore, subject to constitutional rules. | UN | ومما يزيد الأمور سوءاً في هذه القضايا أن وسائل الاتصال في البرازيل تمنحها الدولة، وبالتالي فإنها تخضع للقواعد الدستورية. |
It stresses that the establishment of this government in accordance with the constitutional rules and without any foreign interference would be another sign of the political independence and sovereignty of Lebanon. | UN | ويشدد على أن تشكيل هذه الحكومة وفقا للقواعد الدستورية ودون أي تدخل أجنبي، سيعد علامة أخرى على استقلال لبنان السياسي وسيادته. |
In the current context, the holding of free and credible elections according to Lebanese constitutional rules devised without foreign interference or influence has taken on an even greater degree of importance and priority. | UN | وفي السياق الحالي في لبنان، اكتسب إجراء انتخابات حرة تتوافر فيها المصداقية في لبنان وفقا للقواعد الدستورية اللبنانية الموضوعة دون تدخل أو تأثير أجنبي درجة أعلى من الأهمية والأولوية. |
Sometimes, concerns that those projects might contravene constitutional rules on State monopolies or on the provision of public services have led to judicial disputes, with negative impact on the implementation of the projects. | UN | وقد ترتبت أحيانا على المخاوف من أن تكون هذه المشاريع مخالفة للقواعد الدستورية بشأن احتكارات للدولة أو بشأن توفير الخدمات العمومية ، نزاعات قضائية كان لها تأثير سلبي على تنفيذ المشاريع . |
55. The most significant progress made in the implementation of the resolution during the reporting period has been the compliance with its requirement for a free and fair presidential election according to Lebanese constitutional rules, as called for repeatedly by the Security Council since 2004. | UN | 55 - كان أهم تقدم تم إحرازه في تنفيذ القرار خلال الفترة التي يغطيها التقرير يتمثل في الامتثال للشرط الوارد فيه بشأن إجراء انتخابات رئاسية حرة ونزيهة وفقا للقواعد الدستورية اللبنانية، وهو ما دعا إليه مجلس الأمن مرارا منذ عام 2004. |
24. In my last report, I identified the conduct of free and credible legislative elections according to constitutional rules devised without foreign interference or influence as a central means of reaffirming the full sovereignty, unity and political independence of Lebanon. | UN | 24 - في تقريري الأخير، حددت مسألة إجراء انتخابات تشريعية حرة وذات مصداقية، وفقا للقواعد الدستورية الموضوعة دون تدخل أو نفوذ أجنبي، كوسيلة أساسية لإعادة تأكيد سيادة لبنان ووحدته واستقلاله السياسي. |
9. The Yemen, Morocco and Jordan experience is associating the Islamist parties within the political process is a proof of the success of bringing theses political forces to work according the constitutional rules applied to the other political forces. | UN | 9 - تعطي تجارب اليمن والمغرب والأردن في إشراك أحزاب إسلامية في العملية السياسية الدليل على نجاح إشراك هذه القوى السياسية في العمل وفقا للقواعد الدستورية المطبقة على القوى السياسية الأخرى. |
85. In this context, I call upon all Lebanese leaders to take up their responsibilities in achieving unity and conciliation through a constructive political dialogue enabling the election of a President who would enjoy the broadest possible acceptance, in accordance with the constitutional rules and time frame and without foreign interference. | UN | 85 - وفي هذا السياق، أناشد جميع القادة اللبنانيين تحمل مسؤولياتهم في تحقيق الوحدة والمصالحة من خلال حوار سياسي بناء يمكّن من انتخاب رئيس يتمتع بأوسع قبول ممكن، وفقا للقواعد الدستورية وداخل الإطار الزمني ودون تدخل خارجي. |
The Committee is seriously concerned that, despite the systematic violence highlighted in versión libre accounts and the statement in Act No. 975 of 2005 that " the provisions of this Act shall be applied in accordance with constitutional norms and the international treaties ratified by Colombia " , there has to date been no conviction for serious human rights violations. | UN | وعلى الرغم من العنف المنهجي الذي أبرزته الروايات غير الموثقة، ورغم ما جاء في القانون رقم 975 لعام 2005 من أن " أحكام هذا القانون ستطبق وفقا للقواعد الدستورية والمعاهدات الدولية التي صدقت عليها كولومبيا " ، يساور اللجنة قلق شديد من أنه لا توجد حتى الآن أي إدانة لانتهاكات خطيرة تتعلق بحقوق الإنسان. |
The Committee is seriously concerned that, despite the systematic violence highlighted in versión libre accounts and the statement in Act No. 975 of 2005 that " the provisions of this Act shall be applied in accordance with constitutional norms and the international treaties ratified by Colombia " , there has to date been no conviction for serious human rights violations. | UN | وعلى الرغم من العنف المنهجي الذي أبرزته الروايات غير الموثقة، ورغم ما جاء في القانون رقم 975 لعام 2005 من أن " أحكام هذا القانون ستطبق وفقاً للقواعد الدستورية والمعاهدات الدولية التي صدقت عليها كولومبيا " ، يساور اللجنة قلق شديد من أنه لا توجد حتى الآن أي إدانة لانتهاكات خطيرة تتعلق بحقوق الإنسان. |
The Committee is seriously concerned that, despite the systematic violence highlighted in versión libre accounts and the statement in Act No. 975 of 2005 that " the provisions of this Act shall be applied in accordance with constitutional norms and the international treaties ratified by Colombia " , there has to date been no conviction for serious human rights violations. | UN | وعلى الرغم من العنف المنهجي الذي أبرزته الروايات غير الموثقة، ورغم ما جاء في القانون رقم 975 لعام 2005 من أن " أحكام هذا القانون ستطبق وفقاً للقواعد الدستورية والمعاهدات الدولية التي صدقت عليها كولومبيا " ، يساور اللجنة قلق شديد من أنه لا توجد حتى الآن أي إدانة لانتهاكات خطيرة تتعلق بحقوق الإنسان. |
“[With full respect to constitutional norms and domestic law,] consider extraditing their nationals ...” [Deleted the reference to international drug control treaties.] | UN | " النظر ]على أساس الاحترام التام للقواعد الدستورية والقانون المحلي ،[ في امكانية تسليم مواطنيها ... " ]حذفت الاشارة الى المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات .[ |
54. In accordance with the third transitional provision of the Constitution, the Large Copper Mining Industry and the enterprises considered as such, nationalized by virtue of transitional provision 17 of the 1925 Political Constitution, shall continue to be governed by the constitutional norms in force on the date of the promulgation of the 1980 Constitution. | UN | 54- ووفقاً للحكم الانتقالي الثالث من الدستور، فإن الصناعة الكبرى للتنقيب عن النحاس وغيرها من الشركات العاملة في ذات الميدان، التي أُمِّمت بموجب الحكم الانتقالي رقم 17 للدستور السياسي لعام 1925، تظل خاضعة للقواعد الدستورية السارية وقت إصدار دستور عام 1980. |
If, during the various stages of the proceedings, legislative texts or regulations prevent him from achieving his legitimate aims and purposes in accordance with the rights and freedoms recognized in those instruments, he can contest the constitutionality of those legal texts before the Supreme Constitutional Court on the ground that they violate the constitutional principles on which those rights and freedoms are based. | UN | وإن صادف خلال مراحل التقاضي نصوصا قانونية أو لائحية تحول دون بلوغه لمقاصده ومطالبه المشروعة، استنادا للحقوق والحريات الواردة بتلك الاتفاقيات، فإنه يستطيع أن يطعن أمام المحكمة الدستورية العليا طلبا للقضاء بعدم دستورية هذه النصوص القانونية، باعتبارها تشكل مخالفة للقواعد الدستورية التي تضمنت كافة هذه الحقوق وتلك الحريات. |