"للقوانين المتعلقة" - Translation from Arabic to English

    • laws on
        
    • laws relating
        
    • legislation on
        
    • Acts on
        
    • of law relating
        
    • of laws
        
    The laws on equal pay needed to be clarified. UN وتحتاج للقوانين المتعلقة بالأجر المتساوي إلى توضيح.
    The provisions of Decree 72 were in full conformity with the laws on the Press and Telecommunications. UN وتعد أحكام المرسوم 72 ممتثلة تماما للقوانين المتعلقة بالصحافة والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    In response to these problems Namibia has taken steps to fully implement and enforce laws on violence against women. UN واستجابة لهذه المشاكل اتخذت ناميبيا خطوات لكفالة التنفيذ والإنفاذ الكاملين للقوانين المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    In particular, there must be full respect for the principle of non-refoulement and full regard to laws relating to the death penalty or other harsh sentences. UN وبشكل خاص لا بد أن تحترم احتراماً كاملاً مبدأ عدم الإعادة القسرية والاحترام الكامل للقوانين المتعلقة بعقوبة الإعدام أو غيرها من العقوبات القاسية.
    Offences against the laws relating to the abuse of official authority. UN 31 - الجرائم المخالفة للقوانين المتعلقة بإساءة استخدام السلطات الرسمية.
    In 2010, 2,090 people were referred for action by public prosecutors for violations of legislation on child prostitution, child pornography and the protection of children. UN وفي عام ٢٠١٠، أُحيل 090 3 شخصاً إلى المدّعين العامين لاتخاذ إجراءات ضدهم بسبب ارتكابهم انتهاكات للقوانين المتعلقة باستغلال الأطفال في البغاء والمواد الإباحية، وحماية الأطفال.
    States parties should undertake a comprehensive review of the laws on accessibility in order to identify, monitor and address gaps in legislation and implementation. UN وينبغي أن تجري الدول الأطراف استعراضاً شاملاً للقوانين المتعلقة بإمكانية الوصول بغرض تحديد ورصد ومعالجة الثغرات التي تعتري القوانين وعملية تنفيذها.
    The Commission is also empowered to issue codes of practice to provide practical guidelines to facilitate public compliance with the laws on equal opportunities. UN ومن صلاحياتها أيضاً إصدار مدونات قواعد الممارسة لتوفير خطوط توجيهية عملية لتيسير امتثال الجمهور للقوانين المتعلقة بتكافؤ الفرص.
    States parties should undertake a comprehensive review of the laws on accessibility in order to identify, monitor and address gaps in legislation and implementation. UN وينبغي أن تجري الدول الأطراف استعراضاً شاملاً للقوانين المتعلقة بإمكانية الوصول بغرض تحديد ورصد ومعالجة الثغرات التي تعتري القوانين وعملية تنفيذها.
    The Commission is also empowered to issue codes of practice to provide practical guidelines to facilitate public compliance with the laws on equal opportunities. UN ومن صلاحياتها أيضاً إصدار مدونات قواعد الممارسة لتوفير خطوط توجيهية عملية لتيسير امتثال الجمهور للقوانين المتعلقة بتكافؤ الفرص.
    Measures were taken to ensure that persons who attack the premises of diplomatic missions are brought to justice and given severe sentences, in accordance with the laws on countering terrorism and organized crime. UN واتخذت تدابير تكفل مثول الأشخاص الذين يهاجمون مقار البعثات الدبلوماسية أمام العدالة وإصدار أحكام قاسية بحقهم، وذلك وفقاً للقوانين المتعلقة بمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة.
    To further strengthen accountability, the Mission launched a thorough update of the existing cantonal laws on internal affairs in partnership with local police representatives. UN ولمواصلة تعزيز المساءلة، أصدرت البعثة استكمالاً شاملاً للقوانين المتعلقة بالشؤون الداخلية المعمول بها حالياً على مستوى الكانتون، وذلك في شراكة مع ممثلي الشرطة المحلية.
    This is in line with our current review of our laws relating to Sorcery. UN هذا يتماشى مع استعراضنا الجاري للقوانين المتعلقة بالسحر.
    The discrimination provision in The Constitution provides an exemption for laws relating to the application of customary law. UN وتنص الأحكام المتعلقة بالتمييز في الدستور على استثناء للقوانين المتعلقة بتطبيق القانون العرفي.
    Through various pieces of legislation, the departments of gender affairs and of labour had sought to set appropriate standards for the treatment of women, and continued to ensure that the laws relating to the promotion of their protection were fully implemented. UN وقد سعى قسم الشؤون الجنسانية والعمل، عن طريق قوانين متنوعة، إلى وضع معايير مناسبة لمعاملة المرأة وواصل ضمان التنفيذ الكامل للقوانين المتعلقة بتعزيز حماية المرأة.
    Visits by the Department of Labour officers ensures compliance with laws relating to occupational diseases, injuries and other health hazards and guarantees that safety standards are observed in industrial environment. UN وتعمل زيارات موظفي إدارة العمل على ضمان الامتثال للقوانين المتعلقة بالأمراض الوظيفية، والإصابات وغيرها من المخاطر الصحية كما تضمن التقيد بمعايير السلامة في البيئة الصناعية.
    15.7 As to the laws relating to movement, women and men have the same right of movement. UN 15-7 بالنسبة للقوانين المتعلقة بالحركة، تتمتع المرأة والرجل بنفس الحق في الحركة.
    An offence against the laws relating to international transfers of funds. UN 16 - الجرائم المخالفة للقوانين المتعلقة بالتحويلات الدولية للأموال.
    66. An NGO expressed concern over the impact of blasphemy legislation on freedom of expression and freedom of religion, including on those who do not practise the predominant religion in a Member State. UN 66 - وأعربت إحدى المنظمات غير الحكومية عن قلقها لما يمكن أن يكون للقوانين المتعلقة بالتجديف من أثر على حرية التعبير وحرية الدين، بما في ذلك أثرها على من لا يدينون بالدين السائد في الدولة العضو.
    Law No. 213-3 of 26 June 2003 allows the courts to close down an organization for one single violation of the legislation on public meetings. UN ويجيز القانون رقم 213 - 3 المؤرخ 26 حزيران/يونيه 2003 للمحاكم إغلاق أبواب أي منظمة لارتكابها انتهاكاً واحداً للقوانين المتعلقة بالاجتماعات العامة.
    The new law is more extensive and has many provisions similar to those embodied in the Acts on public limited companies. UN والقانون الجديد أكثر تفصيلا ويتضمن العديد من اﻷحكام المماثلة للقوانين المتعلقة بالشركات العامة المحدودة.
    However, the Guide also recognizes that this must be done in a manner that is consistent with the policies and infrastructure of law relating to intellectual property of each enacting State. UN ولكنّ الدليل يسلّم أيضا بأنّ ذلك يجب أن يُجرى على نحو يتسق مع السياسات العامة والبنى التحتية للقوانين المتعلقة بالملكية الفكرية في كل دولة مشترعة.
    The parliaments of Latin America, meanwhile, had established mechanisms to ensure the proper enforcement of laws to counter violence against women. UN أما برلمانات أمريكا اللاتينية فقد وضعت آليات مسؤولة عن الحرص على التنفيذ السليم للقوانين المتعلقة بمكافحة العنف ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more