"للقوانين المنطبقة" - Translation from Arabic to English

    • applicable laws
        
    • laws applicable
        
    • with applicable
        
    20. Calls upon States to facilitate family reunification in an expeditious and effective manner, with due regard to applicable laws, as such reunification has a positive effect on the integration of migrants; UN 20 - تطلب إلى الدول أن تيسر لم شمل الأسر بسرعة وفعالية، على أن تولي الاعتبار الواجب في ذلك للقوانين المنطبقة في هذه الحالات لأن لم الشمل هذا يؤثر تأثيرا إيجابيا في إدماج المهاجرين؛
    10. Calls upon States to facilitate family reunification in an expeditious and effective manner, with due regard to applicable laws, as such reunification has a positive effect on the integration of migrants; UN 10- تهيب بالدول أن تيسّر لم شمل الأسر بسرعة وفعالية، على أن يولى الاعتبار الواجب في ذلك للقوانين المنطبقة في هذا الصدد بالنظر إلى أن جمع الشمل هذا يؤثر تأثيراً إيجابياً في إدماج المهاجرين؛
    10. Calls upon States to facilitate family reunification in an expeditious and effective manner, with due regard to applicable laws, as such reunification has a positive effect on the integration of migrants; UN 10- تهيب بالدول أن تيسّر لم شمل الأسر بسرعة وفعالية، على أن يولى الاعتبار الواجب في ذلك للقوانين المنطبقة في هذا الصدد بالنظر إلى أن جمع الشمل هذا يؤثر تأثيراً إيجابياً في إدماج المهاجرين؛
    While the new statute did not confer on the court generic jurisdiction over violations of customary international law, it granted the court jurisdiction over four types of specific crimes: genocide, aggression, serious violations of the laws applicable in armed conflicts and crimes against humanity. UN وفي حين أن النظام اﻷساسي الجديد لم يسند الى المحكمة اختصاصا عاما بشأن انتهاكات القانون الدولي العرفي، فإنه منحها الاختصاص على أربعة أنواع لجرائم محددة: إبادة اﻷجناس، والعدوان، والانتهاكات الجسيمة للقوانين المنطبقة في المنازعات المسلحة، والجرائم ضد الانسانية.
    139. On the questions raised about the overseas territories and departments, the representative said that the overseas territories were not governed by laws applicable in metropolitan France and its overseas departments. UN ١٣٩ - وفيما يتعلق بالمسائل المثارة حول اﻷقاليم والمحافظات الواقعة فيما وراء البحار، قال الممثل ان اﻷقاليم الواقعة فيما وراء البحار لا تخضع للقوانين المنطبقة في فرنسا نفسها وفي محافظاتها الواقعة فيما وراء البحار.
    These cases demonstrate the commitment of FSU, and the justice system to deter gender-based violence by bringing to justice all those charged with such crimes, regardless of status, and to punish them according to the applicable laws, where found guilty. UN وتدل هذه الحالات على التزام وحدة دعم الأسرة والنظام القضائي بردع أعمال العنف القائم على نوع الجنس وذلك بإحضار جميع المتهمين بارتكاب هذه الجرائم أمام المحكمة، بصرف النظر عن مركزهم، ومعاقبتهم وفقاً للقوانين المنطبقة متى ثبت جرمهم.
    Most of the States reporting full or partial implementation of relevant provisions cited, quoted, annexed or gave a description of applicable laws; some of them also cited relevant case law (optional reporting requirement). UN وأورد معظم الدول المبلّغة عن تنفيذ تام أو جزئي لأحكام ذات صلة عرضا للقوانين المنطبقة أو اقتباسات منها أو مرفقا يتضمنها؛ وذكر بعضها أيضا سوابق قضائية ذات صلة (شرط الإبلاغ الاختياري).
    4.2.1.5 Records of the inspections, testing and assessment of facility performance in respect of the environmentally sound refurbishment and repair of used computing equipment should be maintained and should be readily accessible to customers, auditors and regulators in compliance with applicable laws and in conformity with ESM. UN 4-2-1-5 ينبغي الاحتفاظ بسجلات لعمليات التفتيش والاختبار والتقييم الخاصة بأداء المرفق فيما يتعلق بالتجديد والإصلاح السليمين بيئياً للمعدات الحاسوبية المستعملة، وينبغي أن تكون تلك السجلات متاحة بسهولة للعملاء والمراجعين والجهات الرقابية امتثالاً للقوانين المنطبقة وبما يتفق مع الإدارة السليمة بيئياً.
    4.2.1.5 Records of the inspections, testing and assessment of facility performance in respect of the environmentally sound refurbishment and repair of used computing equipment should be maintained and should be readily accessible to customers, auditors and regulators in compliance with applicable laws and in conformity with ESM. UN 4-2-1-5 ينبغي الاحتفاظ بسجلات لعمليات التفتيش والاختبار والتقييم الخاصة بأداء المرفق فيما يتعلق بالتجديد والإصلاح السليمين بيئياً للمعدات الحاسوبية المستعملة، وينبغي أن تكون تلك السجلات متاحة بسهولة للعملاء والمراجعين والجهات الرقابية امتثالاً للقوانين المنطبقة وبما يتفق مع الإدارة السليمة بيئياً.
    4.2.1.5 Records of the inspections, testing and assessment of facility performance in respect of the environmentally sound refurbishment and repair of used computing equipment should be maintained and should be readily accessible to customers, auditors and regulators in compliance with applicable laws and in conformity with ESM. UN 4-2-1-5 ينبغي الاحتفاظ بسجلات لعمليات التفتيش والاختبار والتقييم الخاصة بأداء المرفق فيما يتعلق بالتجديد والإصلاح السليمين بيئياً للمعدات الحاسوبية المستعملة، وينبغي أن تكون تلك السجلات متاحة بسهولة للعملاء والمراجعين والجهات الرقابية امتثالاً للقوانين المنطبقة وبما يتفق مع الإدارة السليمة بيئياً.
    [Be authorized by the designated national authority for Article 6 project activities of the host Party to operate therein.][Comply with applicable laws of the Parties hosting Article 6 project activities which it validates, verifies and/or certifies]; UN (ج) [أن تأذن له السلطة الوطنية المعنية لأنشطة مشاريع المادة 6 والتابعة للطرف المضيف بأن يعمل هناك.] [أن يمتثل للقوانين المنطبقة الخاصة بالأطراف المضيفة لأنشطة مشاريع المادة 6 التي يقوم هو بالمصادقة عليها و/أو التحقق منها و/أو اعتمادها]؛
    He said that, despite certain progress in the past 10 years, particularly with respect to the Council's involvement, the situation on the ground remained largely unchanged, with civilians continuing to bear the brunt of the armed conflicts, and that much greater efforts were required to enhance compliance with the applicable laws and accountability on the part of those who failed to comply. UN وقال إنه على الرغم من إحراز بعض التقدم في العشر سنوات الأخيرة، ولا سيما فيما يخص مشاركة المجلس، ظلت الحالة على أرض الواقع دون تغيير إلى حد كبير حيث لا يزال المدنيون يتحملون العبء الأكبر للنزاعات المسلحة، وقال إنه يلزم بذل جهود أكبر بكثير لتعزيز الامتثال للقوانين المنطبقة وإمكانية مساءلة من لم يمتثل لها.
    139. On the questions raised about the overseas territories and departments, the representative said that the overseas territories were not governed by laws applicable in metropolitan France and its overseas departments. UN ١٣٩ - وفيما يتعلق بالمسائل المثارة حول اﻷقاليم والمحافظات الواقعة فيما وراء البحار، قال الممثل ان اﻷقاليم الواقعة فيما وراء البحار لا تخضع للقوانين المنطبقة في فرنسا نفسها وفي محافظاتها الواقعة فيما وراء البحار.
    The Constitution guarantees the right of everyone to pursue any economic activity which is not contrary to morals or deleterious to public order or national security and which complies with the laws applicable to it. UN ويضمن الدستور حق كل شخص في مزاولة أي نشاط اقتصادي لا يتنافى مع الأخلاق أو لا يضر بالنظام العام أو بالأمن الوطني ويمتثل للقوانين المنطبقة عليه(3).
    13. ICTY has based its interpretation of the laws applicable in armed conflict on the following definition: " an armed conflict exists whenever there is a resort to armed force between UN 13- وقد ارتكزت المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في تفسيرها للقوانين المنطبقة في حالات النزاع المسلح على التعريف التالي: " يوجد النزاع المسلح متى حدث لجوء إلى القوة المسلحة بين الدول أو العنف المسلح المتطاول الأمد بين سلطات حكومية وجماعات مسلحة منظمة أو فيما بين هذه الجماعات داخـل دولة من الدول " (7).
    It would prosecute persons who committed such abuses, in accordance with applicable legislation. UN وستعمل المكسيك على ملاحقة من يرتكبون هذه اﻷفعال، وفقا للقوانين المنطبقة في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more