Several journalists were beaten by the police while attempting to document the excessive use of force during a demonstration. | UN | وتعرض صحافيون عدة للضرب على يد الشرطة بينما كانوا يحاولون توثيق استخدام الشرطة المفرط للقوة أثناء إحدى المظاهرات. |
It was concerned about the situation in the justice sector and about the excessive use of force during election-related demonstrations and strikes by workers in the garment sector. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء الحالة في قطاع القضاء وإزاء الاستخدام المفرط للقوة أثناء المظاهرات والإضرابات المتعلقة بالانتخابات التي نظّمها العاملون في قطاع الألبسة. |
58. The strategy against ill-treatment addressed the issue of excessive use of force during arrest or detention. | UN | 58- وتناولت استراتيجية مكافحة سوء المعاملة مسألة الاستخدام المفرط للقوة أثناء إلقاء القبض على الأشخاص أو احتجازهم. |
The majority represented violations of physical integrity, including enforced disappearances, arbitrary detention, ill-treatment in detention and disproportional use of force during demonstrations. | UN | وتمثل في معظمها انتهاكات للسلامة الجسدية، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري والاحتجاز التعسفي وسوء المعاملة أثناء الاحتجاز والاستخدام غير المتناسب للقوة أثناء المظاهرات. |
There were also alleged violations of youth and students' physical integrity, including physical assaults, excessive use of force during demonstrations and arbitrary detention. | UN | كما كانت هناك انتهاكات مزعومة للسلامة الجسدية للشباب والطلبة، منها اعتداءات جسدية واستخدام مفرط للقوة أثناء المظاهرات والاحتجاز التعسفي. |
At the same time, concern was expressed, by the Prime Minister, among others, about the allegations that some PNTL officers had taken inappropriate actions and used excessive force during the demonstration, highlighting the importance of further training and development of law-enforcement agencies. | UN | وفي الوقت ذاته أعرب رئيس الوزراء، ضمن آخرين عن القلق بشأن المزاعم بأن بعض أفراد الشرطة الوطنية اتخذت إجراءات غير مناسبة وأنه جرى استخدام مفرط للقوة أثناء التظاهرة، مما أبرز أهمية المزيد من تدريب أجهزة إنفاذ القانون وتطويرها. |
We deplore the practices of the Israeli authorities, including targeted killings, excessive use of force during military incursions, arbitrary and long periods of incommunicado detention, and torture and other forms of inhuman and degrading ill-treatment. | UN | إننا نشجب ممارسات السلطات الإسرائيلية، بما فيها القتل المستهدَف والاستخدام المفرط للقوة أثناء الغارات العسكرية، والاحتجاز العسفي والحبس الانفرادي لفترات طويلة، والتعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة اللاإنسانية والمهينة. |
It was agreed that any use of force during boarding must not exceed the minimum degree of force necessary and reasonable in the circumstances and to include provisions concerning compensation for unjustified boarding or if the measures are unlawful or exceed that reasonably required. | UN | واتفق على أن أي استخدام للقوة أثناء عملية الصعود يجب ألا يتعدى ممارسة الحد الأدنى من القوة، الضرورية والمعقولة، في ظل الظروف القائمة، وإدراج أحكام تتعلق بالتعويض عن أية عملية صعود غير مبررة، أو في حالة ما إذا كانت التدابير غير قانونية، أو تتجاوز الحد المطلوب بشكل معقول. |
13. The Committee takes note with concern of reports that, in some cases, law enforcement officials use excessive and unjustified force during questioning or arrests. | UN | 13- تلاحظ اللجنة بقلق المعلومات التي تفيد بأن أفراد قوات حفظ النظام يلجأون في بعض الحالات إلى الاستخدام المفرط وغير المبرر للقوة أثناء تنفيذ عمليات إلقاء القبض أو التوقيف. |
Investigate cases of excessive use of force during arrest, detention and questioning of suspects (Russian Federation); 122.40. | UN | 122-39- التحقيق في قضايا الاستعمال المفرط للقوة أثناء عمليات توقيف المشتبه فيهم واحتجازهم واستجوابهم (الاتحاد الروسي)؛ |
Put in place independent inquiries on the use of excessive force during deportations (France); | UN | 123-47- إجراء تحقيقات مستقلة في الاستعمال المفرد للقوة أثناء الترحيل (فرنسا)؛ |
It also commended the implementation of recommendations to effectively investigate the excessive use of force during the July 2010 national strike in Changuinola, and enquired about concrete steps in this regard. | UN | وأثنت أيضاً على تنفيذ التوصيات بالتحقيق الفعلي في الاستخدام المفرط للقوة أثناء الإضراب الوطني الذي شهدته شانغينولا في تموز/ يوليه 2010 وسألت عن الخطوات العملية التي اتُُّخذت في هذا الصدد. |
(13) The Committee takes note with concern of reports that, in some cases, law enforcement officials use excessive and unjustified force during questioning or arrests. | UN | (13) تلاحظ اللجنة بقلق المعلومات التي تفيد بأن أفراد قوات حفظ النظام يلجأون في بعض الحالات إلى الاستخدام المفرط وغير المبرر للقوة أثناء تنفيذ عمليات إلقاء القبض أو التوقيف. |
(c) Ensure that those responsible for the disproportionate demolition of properties and the excessive use of force during arrest operations are prosecuted and, if convicted, punished with appropriate sanctions, and that victims are provided with effective remedies. | UN | (ج) ضمان مقاضاة المسؤولين عن هدم الممتلكات غير المتناسب والاستخدام المفرط للقوة أثناء عمليات التوقيف، ومعاقبتهم من حالة الإدانة بجزاءات ملائمة، وتوفير سبل انتصاف فعالة للضحايا. |
He concluded that, in the case of Western Sahara, there was a pattern of excessive use of force during demonstrations, including kidnapping and abandonment in the desert, and of torture and ill-treatment by police officers and security personnel of alleged or known supporters of the independence of Western Sahara both outside and inside detention centres. | UN | وخلص إلى نتيجة مفادها أن قضية الصحراء الغربية تبين وجود نمط من الاستخدام المفرط للقوة أثناء المظاهرات، بما في ذلك ما يُرتكب من اختطاف ثم ترك في الصحراء، وتعذيب وسوء معاملة على أيدي ضباط الشرطة وأفراد الأمن ضد أشخاص يزعم أو يعرف أنهم مؤيدون لاستقلال الصحراء الغربية، وذلك خارج مراكز الاحتجاز وداخلها على حد سواء. |
Second, any use of force during arrest and detention must comply with international standards, including the requirements that any use of force be strictly necessary, proportionate to the perceived danger and properly reported. | UN | ثانياً، يجب أن يمتثل أي استخدام للقوة أثناء التوقيف والاحتجاز للمعايير الدولية، بما في ذلك المقتضيات المتعلقة بأن يكون أي استخدام للقوة ضرورياً تماماً ومتناسباً مع الخطر المتوجس منه وأن يجري الإبلاغ عنه على النحو الواجب(). |
75. Based on analysis by the Group of photographic and video evidence, in addition to interviews with FARDC and MONUSCO officials, the Group believes that a flawed plan to extract Morgan from the bush resulted in a disproportionate use of force during Morgan’s arrest, ill-treatment during his transfer and negligence in treating his wounds. | UN | ٧٥ - واستنادا إلى التحليل الذي أجراه الفريق للأدلة المستمدة من الصور الفوتوغرافية ومقاطع الفيديو، إضافة إلى المقابلات التي أجراها مع مسؤولي القوات المسلحة الكونغولية وبعثة الأمم المتحدة، يعتقد فريق الخبراء أن خطة معيبة لإخراج مورغان من الأدغال أسفرت عن استخدام غير متناسب للقوة أثناء إلقاء القبض عليه، وإساءة معاملته أثناء نقله، والتصرف بإهمال في معالجة جروحه. |
23. Regarding the AWB raid on the World Trade Centre on 25 June 1993, the Goldstone Commission concluded that the police were guilty of dereliction of duty by not having a strong and visible show of force during the assault and stated that it was clear that the occupation of the building was " anything but spontaneous " and that the police had known that the confrontation with the AWB was " inevitable " . | UN | ٣٢ - وفيما يتعلق بغارة حركة المقاومة الافريكانية على مركز التجارة العالمي في ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣، انتهت لجنة غولدستون الى أن الشرطة مذنبة بالتقصير في أداء الواجب لعدم قيامها باستعراض شديد وواضح للقوة أثناء الغارة وذكرت أنه من الواضح أن احتلال المبنى " ليس تلقائيا أبدا " وأن الشرطة كانت تعرف أن المواجهة مع " الحركة " " حتمية " . |