There is universal agreement that the embargo needs to come to an end without precondition and be replaced with good-neighbourliness, tolerance and respect for the legitimate right of Cubans to have a political system of their choice. | UN | هناك اتفاق عالمي على أنه لا بد من وضع نهاية للحصار دون شروط مسبقة وأن تحل محله علاقات حسن الجوار والتسامح واحترام الحقوق المشروعة للكوبيين في أن يكون لهم نظام سياسي من اختيارهم. |
Who told him that he could lecture Cubans on human rights, something about which we are deeply proud? | UN | ومن قال له إنه يجوز له أن يعطي دروسا للكوبيين في حقوق الإنسان، وهي ما نعتزّ به اعتزازاً عميقاً؟ |
According to health statistics available to the World Health Organization, the overall health status of Cubans is among the highest in Latin America. | UN | تشير إحصاءات الصحة المتاحة لمنظمة الصحة العالمية، إلى أن الحالة الصحية العامة للكوبيين من أحسن ما هو موجود في أمريكا اللاتينية. |
The Cubans should be allowed to live and work in peace. | UN | وينبغي السماح للكوبيين أن يعيشوا وأن يعملوا بسلام. |
There is no human right of the Cubans that is protected from the aggression of the blockade. | UN | ولا يوجد للكوبيين حق من حقوق الإنسان محمي من عدوان الحصار. |
Cubans living abroad are not allowed to send to their families goods such as clothes, soap or shampoo. | UN | ولا يُسمح للكوبيين المقيمين في الخارج أن يرسلوا إلى أسرهم بضائع من قبيل الملابس أو الصابون أو الشامبو. |
A kind of apartheid has been created for Cubans living in the United States. | UN | لقد تمت إقامة ما يشبه الأبارثييد بالنسبة للكوبيين في الولايات المتحدة. |
The embargo continues to affect Cuba's economy, impede development and impact the daily lives of Cubans. | UN | ولا يزال الحصار المفروض يؤثر في اقتصاد كوبا ويعيق تنميتها ويضر بالحياة اليومية للكوبيين. |
China called on the relevant country to remove the embargo, which violated the human rights of Cubans. | UN | وطالبت البلد المعني برفع الحظر، الذي ينتهك حقوق الإنسان للكوبيين. |
The embargo continues to impede Cuba's economy and development and affect the daily lives of Cubans. | UN | ولا يزال الحظر المفروض يعيق اقتصاد كوبا وتنميتها، ويؤثر على الحياة اليومية للكوبيين. |
In this connection, the Cubans themselves were guaranteed free speech under the United States Constitution. | UN | وفي هذا الصدد، فإن حرية الكلام مكفولة للكوبيين أنفسهم بموجب دستور الولايات المتحدة. |
Cuba and Cubans remain in control not only of their destiny but also of the socio-economic welfare of Cubans. | UN | إن كوبا وشعبها يسيطران ليس فقط على مصيرهما، بل أيضا على الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للكوبيين. |
He noted that a mass exodus of Cubans to the United States would complicate the situation and give rise to somewhat more acute tensions in the area. | UN | وحذر من أن الهجرة الجماعية للكوبيين إلى الولايات المتحدة ستجعل الحالة تتفاقم وستولد توترات أشد في المنطقة. |
Faced with this situation, in 1984 the two Governments concluded agreements on immigration, according to which the United States would issue a certain number of visas to Cubans annually to permit them to reside in that country. | UN | وإزاء هذه الحالة، أبرمت الحكومتان في عام ١٩٨٤ اتفاقات بشأن مسائل الهجرة توخي فيها أن تمنح الولايات المتحدة عددا محددا من التأشيرات السنوية للكوبيين من أجل اﻹقامة بالولايات المتحدة. |
If these rights were restored to Cubans for humanitarian reasons, there would be no way to justify the maintenance of this prohibition, which is equally unjust and discriminatory, for United States citizens. | UN | وإذا أُرجعت هذه الحقوق للكوبيين لأسباب إنسانية، فلن يبقى هناك ما يبرر مواصلة فرض هذا الحظر المجحف والتمييزي أيضا على مواطني الولايات المتحدة. |
His delegation once again condemned that aggression and rejected the attempts of the United States of America to determine what kind of information the Cubans should receive; in that connection Cuba would continue to take the necessary steps to counter that electronic war. | UN | ووفده يدين من جديد ذلك العدوان ويرفض محاولات الولايات المتحدة تحديد أي نوع من اﻹعلام ينبغي للكوبيين أن يتلقوه؛ وستواصل كوبا في ذلك السياق اتخاذ ما يلزم من تدابير للتصدي لتلك الحرب الالكترونية. |
His Government categorically denounced and rejected the United States practice of maintaining exclusive broadcasting channels for Cuba and attempting to determine what information Cubans should receive. | UN | وحكومة كوبا تستنكر، بل وترفض، بشكل قاطع ممارسة الولايات المتحدة التي تبقي على قنوات بث موجهة إلى كوبا حصرا وتسعى لتحديد نوع اﻹعلام الذي ينبغي للكوبيين تلقيه. |
In addition, the transfer to Cuba of cash remittances of up to $1 billion by Cubans residing in the United States was allowed; | UN | وإضافة إلى ذلك، تم السماح للكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة بإرسال تحويلات نقدية إلى كوبا تصل قيمتها إلى بليون دولار؛ |
Unprecedented in history, this legislation stipulates special guarantees and rights, including residence in the United States, exclusively for Cubans who arrive on United States soil illegally. | UN | وعلى نحو غير مسبوق في التاريخ، ينص هذا التشريع على ضمانات وحقوق خاصة، بما في ذلك الإقامة في الولايات المتحدة، وخاصة للكوبيين الذين يأتون إلى الأراضي الأمريكية بشكل غير شرعي. |
:: To reduce the amount of money that Cubans residing in the United States may spend daily when visiting Cuba from $164 to $50. | UN | :: خفض النفقات المالية اليومية للكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة الأمريكية أثناء زيارتهم لكوبا من 164 دولارا إلى 50 دولارا. |
It is clear that the main cause of the problem concerning the Cuban people's nutritional state is purely and simply the economic blockade by the United States; one of the principal objectives of that blockade is to starve the people of Cuba into submission. | UN | ومن الواضح أن السبب الرئيسي والوحيد للمشاكل المتصلة بالحالة الغذائية للكوبيين هو الحصار الاقتصادي المفروض من الولايات المتحدة والذي من بين أهدافه الرئيسية تحديدا تجويع الشعب الكوبي. |