First, it provides an assessment of how the threat has evolved. | UN | فهو، أولا، يقدم تقييما للكيفية التي تطور بها هذا التهديد. |
Awareness-raising programmes were under way to increase people's understanding of how the judicial system functioned and enhance access to justice. | UN | ويجري تنفيذ برامج لزيادة الوعي من أجل زيادة فهم الناس للكيفية التي تعمل بها العدالة وزيادة إمكانية الوصول إلى العدالة. |
It typifies Tunisian history, which is a living example of how differences can be absorbed in a single system of civilization. | UN | وهو يسم بطابعه المجتمع التونسي، فهو نموذج حي للكيفية التي يمكن أن تستوعب بها الاختلافات في نظام حضاري واحد. |
I wish today to pay tribute to your predecessor, His Excellency Srgjan Kerim, for the excellent manner in which he presided over the sixty-second session. | UN | وأود اليوم أن أعرب عن تقديري لسلفكم، صاحب السعادة سرجيان كريم، للكيفية الممتازة التي ترأّس بها الدورة الثانية والستين. |
More consideration nevertheless needs to be given to how the high level of reserves in many countries can be employed in a manner that furthers development. | UN | ومع ذلك ينبغي إيلاء مزيد من الاعتبار للكيفية التي يمكن بها استخدام ارتفاع مستوى الاحتياطيات في كثير من البلدان على نحو يعزز التنمية. |
He said that clear thinking on how we begin will be essential. | UN | وقال إن التصور الواضح للكيفية التي نبدأ بها سيكون أساسياً. |
Certainly, it makes us more aware of how global events, particularly in the developing countries, have had an impact on us. | UN | فالتقرير يزيد بالتأكيد من إدراكنا للكيفية التي أدت بها اﻷحداث العالمية، لا سيما في البلدان النامية، إلى التأثير علينا. |
Understanding the reasons for this may lead to a better understanding of how trade facilitation, as a systemic exercise, should now be approached. | UN | وقد تقود معرفة الأسباب الكامنة وراء ذلك إلى فهم أفضل للكيفية التي ينبغي التعامل بها الآن مع تيسير التجارة كممارسة عامة. |
In our view, the present report provides an accurate account of how the peacebuilding agenda has gradually become an integral part of the United Nations work for peace, security and development. | UN | ونرى أن التقرير الحالي يقدم سردا دقيقا للكيفية التي أصبح بها جدول أعمال بناء السلام تدريجيا جزءا لا يتجزأ من عمل الأمم المتحدة من أجل السلام والأمن والتنمية. |
This is CARICOM's understanding of how the resolution just adopted should be interpreted. | UN | هذا هو فهم الجماعة الكاريبية للكيفية التي ينبغي أن يفسر بها القرار الذي اتخذ للتو. |
An analysis of how the reorganization of the Mission has contributed to the implementation of the mandate should be included in the budget submission for 2012. | UN | وينبغي أن يتضمن مشروع الميزانية لعام 2012 تحليلا للكيفية التي أسهمت بها عملية إعادة تنظيم البعثة في تنفيذ الولاية. |
a description of how the incident occurred and who was involved; | UN | ' 1` وصف للكيفية التي وقع بها الحادث ومن هم المتورطين فيه؛ |
a description of how the incident occurred and who was involved; | UN | ' 1` وصف للكيفية التي وقع بها الحادث ومن هم المتورطون فيه؛ |
The interim report does not offer an adequate explanation of how those challenges have been met. | UN | والواقع أن التقرير المؤقت لا يتضمن شرحا وافيا للكيفية التي تم بها التصدي لتلك التحديات. |
This offers a concrete example of how cooperatives can facilitate poverty reduction. | UN | وهذا يقدم مثالا ملموسا للكيفية التي تستطيع بها التعاونيات تسهيل الحد من الفقر. |
If the injury leaves the worker with a partial disability, he is awarded a partial disability pension in the manner prescribed in the Act. | UN | وإذا خلفت الإصابة عجزا جزيئا للعامل فيخصص له راتب تقاعدي عن الإصابة الجزئية وفقا للكيفية التي رسمها القانون؛ |
44. This section examines the manner in which the Special Rapporteur envisages performing the mandate that has been entrusted to him. | UN | 44 - يتضمن هذا الفرع عرضا للكيفية التي يعتزم المقرر الخاص أن ينفذ بها الولاية المسندة إليه. |
The Secretariat also sought clarification of the manner in which the Government intended to follow up on the case and any measures that it intended to take to prevent similar situations from occurring in the future. | UN | وطلبت الأمانة أيضاً توضيحاً للكيفية التي تعتزم الحكومة من خلالها متابعة القضية، وما هي التدابير التي تنوي اتخاذها لمنع وقوع حوادث مماثلة في المستقبل. |
Further clarification is needed on how the specific change made would improve the current system. | UN | وثمة حاجة أيضا لتقديم توضيحات للكيفية التي ستؤدي بها التغيرات المحددة إلى تحسين النظام المعمول به حاليا. |
We appreciate the way in which you have conducted our meetings. | UN | ونعرب عن تقديرنا للكيفية التي أدرتم بها اجتماعاتنا. |
One hopes that what emerges from the parties’ nominating processes is insight into how the successful candidates answer three big questions. | News-Commentary | ويأمل المرء أن تنشأ من عملية الترشيح في الحزبين رؤية واضحة للكيفية التي يجيب بها المرشحون الناجحون على ثلاثة أسئلة كبرى. |
They do not, however, provide a detailed description of how a particular activity should be implemented. | UN | وهي مع ذلك، لا تقدم وصفاً تفصيلياً للكيفية التي يجب إتباعها لتنفيذ نشاط معين. |
The United Nations had undertaken a serious study of how to address the issue, which was crucial in a changing world. | UN | وقد عمدت اﻷمم المتحدة إلى الاضطلاع بدراسة متعمقة للكيفية التي يجب أن تتم بها تسوية هذه المشكلة الرئيسية في عالم متغير. |
There is hope that we are already close to a common understanding of how and with what tool we can achieve our goals. | UN | نأمل أن نكون على وشك التوصل بالفعل إلى تفاهم مشترك للكيفية التي يمكننا بها بلوغ أهدافنا والوسيلة اللازمة لتحقيق ذلك. |