As such, the working paper had been proposed with a view to the progressive development of the legal principles related to the non-use of force. | UN | وبهذه الصفة قُدِّمت ورقة العمل بقصد الإعداد التدريجي للمبادئ القانونية ذات الصلة بعدم استخدام القوة. |
The European Union appeals urgently to the Nigerian authorities to treat the 12 persons arrested in accordance with legal principles corresponding to international standards. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يناشـد السلطات النيجيرية علــى وجــه السرعة معاملة اﻟ ١٢ شخصا المقبـوض عليهم وفقا للمبادئ القانونية التي تتفق مع المعايير الدولية. |
Each case must be examined on its own facts, in accordance with applicable legal principles. | UN | فلا بد من أن تبحث كل قضية حسب وقائعها، وفقا للمبادئ القانونية السارية. |
In light of the above principle, any kind of intervention in domestic courts of any Member State of the United Nations is a clear breach of the undisputable and generally accepted principles of law and obligations of Member States emanating from the Charter of the United Nations. | UN | وفي ضوء المبدأ السابق، يمثل أي نوع من التدخل في المحاكم المحلية لأي دولة عضو في الأمم المتحدة خرقاً واضحاً للمبادئ القانونية المقبولة عموماً التي ليست موضع نزاع والتزامات الدول الأعضاء النابعة عن ميثاق الأمم المتحدة. |
13. It is important for the Security Council to adhere to basic rule of law principles to ensure the legitimacy of its actions. | UN | 13 - ومن المهم أن يلتزم مجلس الأمن بالقاعدة الأساسية للمبادئ القانونية بغية كفالة شرعية الإجراءات التي يتخذها. |
The corpses were handed over to their relatives in accordance with legal principles. | UN | وتم تسليم الجثث إلى ذويها وفقا للمبادئ القانونية. |
Each case must be examined on its own facts, in accordance with applicable legal principles. | UN | فكل قضية ينبغي أن تدرس حسب وقائعها الخاصة، وفقا للمبادئ القانونية الواجبة التطبيق. |
Rather, it argues, each case must be examined on its merits in accordance with the applicable legal principles. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأنه لا بد من النظر في كل قضية استنادا إلى وقائعها وفقا للمبادئ القانونية السارية. |
Suggestions as to the methods of dealing with the issue according to legal principles are contained in the present report. | UN | ويتضمن هذا التقرير اقتراحات بشأن سبل معالجة هذه القضية وفقا للمبادئ القانونية. |
:: Permanence: anti-corruption agencies shall, in accordance with the basic legal principles of their countries, be established by proper and stable legal frameworks, such as the Constitution or a special law to ensure continuity of the anti-corruption agencies; | UN | :: البقاء: تُنشَأ سلطات مكافحة الفساد، وفقا للمبادئ القانونية الأساسية للبلدان التي تتبع لها هذه السلطات، عن طريق إطار قانوني سليم وثابت، من قبيل الدستور أو قانون خاص حرصا على كفالة استمراريتها؛ |
The proposed introduction of judicial authority to authorize continued detention is unacceptable and out of step with domestic legislation, which is compliant with the European Convention on Human Rights article 5 and is operated in line with established legal principles. | UN | والإدخال المقترح للسلطة القضائية في الإذن بتمديد الاحتجاز غير مقبول ولا يتمشى مع التشريع الداخلي، الذي ينسجم مع المادة 5 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان ويُعمل به طبقا للمبادئ القانونية الثابتة. |
Although British common law was never adopted, British legal principles have impacted legislation enacted since independence in 1964, including the Maltese Constitution. | UN | ورغم أنَّ القانون العام البريطاني لم يُعتمد قطُّ، فقد كان للمبادئ القانونية البريطانية تأثير على التشريعات التي سُنَّت منذ استقلال مالطة عام 1964، بما في ذلك الدستور المالطي. |
An international consensus was needed on the correct interpretation of the core legal principles applicable to drone technology. | UN | وقال إنه يلزم التوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأن التفسير الصحيح للمبادئ القانونية الأساسية المنطبقة على تكنولوجيا الطائرات المسيّرة. |
244. With respect to what happens to the assets in the long term, it is important that they are dealt with properly and in accordance with legal principles. | UN | 244 - وفي ما يتعلق بمآل هذه الأصول على المدى الطويل، من المهم أن يتم التعامل معها بصورة سليمة، ووفقا للمبادئ القانونية. |
For the sake of compliance with legal principles and consistency of decision-making, the Secretariat should provide documents in a timely manner. | UN | وبغية الامتثال للمبادئ القانونية وتوفير الاتساق اللازم على صعيد صنع القرارات، يتعين على الأمانة العامة أن توفر الوثائق ذات الصلة في الموعد المناسب. |
The procedure followed by the Panel in processing the claims is described in section II. The legal principles generally applicable to the claims are described in section III. | UN | كما يتم وصف الإجراءات التي يتبعها الفريق في تجهيز المطالبات في الفرع ثانيا. ويرد وصف للمبادئ القانونية المطبقة عموماً على المطالبات في الفرع ثالثا. |
It further argues that the five year rule in Pratt and Morgan is not directly applicable but rather that each case must be examined on its merits, in accordance with the legal principles applicable to it. | UN | وتقول أيضا إن حكم السنوات الخمس في قضية برات ومورغان لا ينطبق مباشرة بل يجب أن تبحث كل قضية على علاتها وفقا للمبادئ القانونية المنطبقة عليها. |
The Network's International Programme refers to the Guidelines as a source for applicable international legal principles and policy guidance. | UN | ويشير برنامج الشبكة الدولي إلى المبادئ التوجيهية بوصفها مصدراً للمبادئ القانونية الدولية الواجبة التطبيق وتوجيهاً للسياسة العامة. |
Article 67 goes on to say that " the courts shall apply only those provisions of law which were applicable prior to the offence, and which are in accordance with general principles of law, in particular the principle that the penalty shall be proportional to the offence " . | UN | وتضيف المادة 67 أن " المحاكم لا تطبق إلا القوانين التي كانت سارية قبل وقوع المخالفة والتي تكون مطابقة للمبادئ القانونية العامة، وعلى الأخص المبدأ الذي يقضي بأن تكون العقوبة متناسبة مع الذنب " . وجاء في |
" 2. In developing principles of law as referred to in paragraph 1 (c), the Court shall [conduct and] take into account [a survey of] the national laws of States representing the major legal systems of the world, where those laws are not inconsistent with international law and internationally recognized norms and standards. | UN | " ٢ - تأخذ المحكمة في الحسبان، لدى اشتقاقها للمبادئ القانونية المشار إليها في الفقرة ١ )ج(، ]وتجري دراسة استقصائية ﻟ[ القوانين الوطنية للدول، التي تمثل النظم القانونية الرئيسية في العالم، حيثما لا تكون تلك القوانين متنافية مع القانون الدولي والقواعد والمعايير المعترف بها دوليا. |
" 2. In developing principles of law as referred to in paragraph 1 (c), the court shall [conduct and] take into account [a survey of] the national laws of States representing the major legal systems of the world, where those laws are not inconsistent with international law and internationally recognized norms and standards. | UN | " ٢ - تأخذ المحكمة في الحسبان، لدى اشتقاقها للمبادئ القانونية المشار إليها في الفقرة ١ )ج(، ]وتجري دراسة استقصائية ﻟ[ القوانين الوطنية للدول، التي تمثل النظم القانونية الرئيسية في العالم، حيثما لا تكون تلك القوانين متنافية مع القانون الدولي والقواعد والمعايير المعترف بها دوليا. |
This procedural centralization leaves open the issue of which legal questions will be determined by the choice of forum (lex fori) and which will be left to the ordinary choice of law principles (lex situs). | UN | وهذه المركزية الإجرائية تترك المجال مفتوحاً لمسألة ماهية المسائل القانونية التي سوف يحدِّدها اختيار المحكمة (قانون دولة المحكمة) والمسائل التي سوف تُترك للاختيار العادي للمبادئ القانونية (قانون دولة الموجودات). |