"للمتقاضين" - Translation from Arabic to English

    • litigants
        
    • those who are brought
        
    The potential pool of litigants thus did not exceed 190. UN وبالتالي فإن العدد المحتمل للمتقاضين لا يتجاوز ١٩٠ طرفا.
    Such mechanisms may include the timely provision of financial and legal aid to poor litigants. UN وقد تتضمن هذه الآليات توفير العون المالي والقانوني في الوقت المناسب للمتقاضين الفقراء.
    This independence, which is the cornerstone of a State governed by the rule of law, secures the right of litigants to a fair trial. UN فهذه الاستقلالية هي دعامة سيادة القانون، وتضمن للمتقاضين حقهم في الحصول على محاكمة عادلة.
    A court has an independent right and responsibility to protect the integrity of its proceedings, and to assure that the litigants before it have competent representation. UN وتتمتع المحكمة بحق ومسؤولية مستقلين فيما يتعلق بحماية سلامة إجراءاتها وضمان تمثيل كامل الأهلية للمتقاضين أمامها.
    Nor must they lose sight of the fact that the purpose of introducing the social sciences into criminal proceedings is to treat those who are brought to justice more humanely. UN ولا ينبغي مع ذلك أن يغيب عن الأذهان أن الهدف من إدراج العلوم الإنسانية في الدعوى الجنائية يكمن في توفير معاملة أكثر إنسانية للمتقاضين.
    litigants should be able to rely on the Women's Convention before national courts once it is ratified by the State concerned. UN وينبغي السماح للمتقاضين بالاحتكام إلى اتفاقية المرأة أمام المحاكم الوطنية عندما تصدق الدولة المعنية عليها.
    The Code of Criminal Procedure is consistent with international standards of justice, providing litigants with legal safeguards, including the right to an open hearing and legal representation UN جاء قانون الإجراءات والمحاكمات الجزائية متفقاً مع معايير العدالة الدولية، بحيث كفل للمتقاضين الضمانات القانونية من علانية المحاكمة ووجود محامي وغيره من الضمانات الأخرى؛
    Dissatisfied litigants have a right of appeal from Local Court to the Magistrates Courts sitting as District Appeal Courts. UN ويحق للمتقاضين غير الراضين استئناف قرارات المحكمة المحلية أمام المحاكم الجزئية التي تعمل بصفتها محاكم الاستئناف المحلية.
    The 50 states are divided into 89 districts so that litigants may have a trial within easy reach. UN وتنقسم الولايات الخمسون إلى 89 مقاطعة حتى يتسنى للمتقاضين الوصول إلى القضاء بسهولة.
    Furthermore, there are no standards or procedures for interpreting, in particular for courtroom interpreting for deaf litigants. UN وعلاوة على ذلك، ليست هناك معايير أو إجراءات كفيلة بتوفير الترجمة الشفوية، خاصة في قاعات المحاكم للمتقاضين الصم.
    A second commercial court within the High Court has been established to deal with the ever mounting commercial cases filed in order to afford litigants more access to the courts. UN فقد أنشئت محكمة تجارية ثانية داخل المحكمة العليا للتعامل مع العدد المتزايد باستمرار من القضايا التجارية المرفوعة، وبغية توفير مزيد من الفرص للمتقاضين للجوء إلى المحاكم.
    In addition, 13 services providing social assistance to litigants receive supplementary funding for the employment of a social worker working with victims and perpetrators. UN ومن ناحية أخرى، هناك 13 إدارة للرعاية الاجتماعية للمتقاضين تتلقى إعانات تكميلية لتوظيف أخصائي اجتماعي يتولى مساعدة الضحايا والجناة.
    The State party submits that there is no requirement under the Covenant for the State to provide free legal aid to litigants wishing to bring innumerable complaints and proceedings. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه لا يوجد بموجب العهد أي التزام على الدولة بتوفير مساعدة قانونية مجانية للمتقاضين الذين يرغبون في تقديم عدد لا حصر له من الشكاوى والإجراءات.
    The State party submits that there is no requirement under the Covenant for the State to provide free legal aid to litigants wishing to bring innumerable complaints and proceedings. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه لا يوجد بموجب العهد أي التزام على الدولة بتوفير مساعدة قانونية مجانية للمتقاضين الذين يرغبون في تقديم عدد لا حصر له من الشكاوى والإجراءات.
    Tunisia's ordinary and administrative courts had decided to allow litigants to directly invoke international human rights and other legal instruments in several cases. UN وأوضح أن المحاكم العادية والإدارية في تونس قررت في عدة قضايا السماح للمتقاضين بأن يحتجوا مباشرة بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان وبغيرها من الصكوك القانونية.
    The adoption of the law provides added guarantees to litigants; especially persons ordered to serve a prison sentence by a court of law and later found to be innocent. UN ويأتي إقرار هذا النظام في إطار توفير مزيد من الضمانات للمتقاضين ولا سيّما أولئك الذين يتمّ إيداعهم بالسجن تنفيذاً لقرار أو حكم قضائيين وتثبت بعد ذلك براءتهم.
    The Code of Criminal Procedure, in accordance with international standards of justice, provides litigants with legal safeguards, including an open trial, the right to be represented by counsel, and other safeguards. UN جاء قانون الإجراءات والمحاكمات الجزائية متفقاً مع معايير العدالة الدولية، بحيث كفل للمتقاضين الضمانات القانونية من علانية المحاكمة ووجود محامي وغيره من الضمانات الأخرى.
    These proceedings are concluded, with our thanks to the litigants. Open Subtitles تم فض الجلسة مع الشكر للمتقاضين
    Like the " rule " in Ambatielos, this principle seems to belong in the commentary as an admonition to prospective litigants rather than as a component of an article on the exhaustion of local remedies. UN وكما هو الحال في " الحكم " الصادر في قضية أمباتييلوس، يبدو أن هذا المبدأ ورد في التعليق كتحذير للمتقاضين مستقبلا وليس كجزء من مادة بشأن استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    The Code of Civil Procedures No. 28 of 1992 also constitutes a highly progressive step towards ensuring the essential needs of litigants of both sexes in terms of judicial review and other appeal procedures in cases where a litigant is subjected to material or moral harm. UN 34- أما قانون المرافعات والتنفيذ المدني رقم 28 لعام 1992 فإنه يشكل هو الآخر خطوة أكثر تقدماً في اتجاه تأمين الحاجات الماسة للمتقاضين من الجنسين بغية توفير المراجعة القضائية وإجراءات الطعن الأخرى في حالة تعرُّض أحد المتقاضين لضرر مادي أو معنوي.
    As the case law of the European Court of Human Rights stresses, judges must not only meet objective criteria of impartiality but must also be seen to be impartial; what is at stake is the trust that the courts must inspire in those who are brought before them in a democratic society. UN وكما أشارت الأحكام القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان(4)، فعلى القضاة ألا يكتفوا بتجميع معايير حياد موضوعية بل عليهم أيضاً أن يظهروا هذا الحياد؛ فالتحدي الرئيسي هو الثقة التي ينبغي أن توحي بها المحاكم للمتقاضين في مجتمع ديمقراطي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more