"للمحاكمة الجنائية" - Translation from Arabic to English

    • criminal prosecution
        
    • criminal trial
        
    • criminal proceedings
        
    • to the criminal courts
        
    The law also states that a confession alone cannot be the basis for criminal prosecution. UN وينص القانون كذلك على أن الاعتراف وحده لا يجوز أن يكون الأساس للمحاكمة الجنائية.
    In 2003, Switzerland adopted amendments to the Criminal Code, the Code of Criminal Procedure and due diligence legislation, which made the financing of terrorism subject to criminal prosecution. UN وفي عام 2003، اعتمدت سويسرا تعديلات القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية وتشريعات تقضي باتخاذ إجراءات بالعناية الواجبة جعلت من تمويل الإرهاب جريمة خاضعة للمحاكمة الجنائية.
    The group, which was known for its extreme views, would be liable to criminal prosecution if the investigation showed that it had breached the law. UN وهذه المجموعة المعروفة بآرائها المتطرفة يمكن أن تخضع للمحاكمة الجنائية إذا أثبت التحقيق أنها انتهكت القانون.
    An international criminal trial mechanism other than a court UN آلية دولية أخرى للمحاكمة الجنائية خلاف المحكمة المرتآة
    The criminal proceedings against A.P. Pukach are still under way; the Pechersk district court in Kyiv is still questioning witnesses. UN ب. بوكاتش للمحاكمة الجنائية بعد. إذ لم تنته محكمة بيتشرسكي المحلية في كييف من الاستماع إلى الشهود حتى الآن.
    Provided he satisfied those criteria, he would not be liable to criminal prosecution. UN وفي حالة استيفاء هذه المعايير لا يتعرض للمحاكمة الجنائية.
    In 2006, Latvia received three requests for legal assistance concerning the extradition of persons for criminal prosecution. UN وفي عام 2006، تلقت لاتفيا ثلاثة طلبات للمساعدة القانونية بشأن تسليم أشخاص للمحاكمة الجنائية.
    A number of cases have been referred to national authorities for criminal prosecution or to the Organization for consideration of subsequent legal action. UN وقد أحيلت بعض الحالات للمحاكمة الجنائية لدى السلطات الوطنية أو إلى المنظمة للنظر في اتخاذ إجراء قانوني في وقت لاحق.
    However, such proceedings have not been properly pursued even though there appear to be sufficient grounds for criminal prosecution. UN ومع هذا لم تتابع هذه الدعاوى على النحو اللازم رغم ما بدا من توافر أسس كافية للمحاكمة الجنائية.
    However, such proceedings have not been properly pursued even though there appear to be sufficient grounds for criminal prosecution. UN ومع هذا لم تتابع هذه الدعاوى على النحو اللازم رغم ما بدا من توافر أسس كافية للمحاكمة الجنائية.
    If you reveal any of the following classified information, you'll be subject to criminal prosecution. Open Subtitles إذا كشفتم عن هذه المعلومات السرية سيكون عليكم خضوع للمحاكمة الجنائية
    The author submitted that thus far the Russian Federation had not passed domestic legislation regulating the implementation of that resolution with regard to the restoration of the rights of individuals who had been unlawfully subjected to criminal prosecution. UN وأفاد صاحب البلاغ أيضاً بأن الاتحاد الروسي لم يصدر حتى الآن تشريعات محلية لتنفيذ هذا القرار فيما يتعلق باستعادة حقوق الأفراد الذين تعرضوا للمحاكمة الجنائية على نحو غير قانوني.
    A number of cases were referred to national authorities for criminal prosecution or to the Organization for consideration of subsequent legal action, including civil recovery of monetary damages. UN وقد أحيلت عدة حالات للمحاكمة الجنائية لدى السلطات الوطنية أو إلى المنظمة للنظر في اتخاذ إجراء قانوني في وقت لاحق، بما في ذلك أقامة دعوى مدنية لاسترداد الخسائر المالية.
    The perpetrators of acts of torture, or anyone else present during the perpetration of such acts, were liable to criminal prosecution. UN 19- ويتعرض مرتكبو أعمال التعذيب أو أي شخص آخر كان موجوداً لدى ارتكاب هذه الأعمال للمحاكمة الجنائية.
    A person violating the possession restrictions on select biological agents and toxins may be subjected to criminal prosecution. 18 U.S.C. § 175b. UN وأي شخص يخالف القيود المفروضة على حيازة العوامل البيولوجية المختارة والتكسينات قد يخضع للمحاكمة الجنائية 18 مدونة قوانين الولايات المتحدة، المادة 175 ب.
    Apart from the procedural legislation governing investigative procedures leading to the criminal prosecution of persons engaged in terrorist activity, current legislation makes no provision for other forms of activity on the part of the law-enforcement agencies. UN باستثناء أحكام القوانين الإجرائية المنظمة للتحريات والتحقيقات التي تجرى تمهيدا للمحاكمة الجنائية للأشخاص الضالعين في أعمال إرهابية، لا تتضمن القوانين المعمول بها أحكاما تتعلق بالإجراءات الأخرى التي تتبعها أجهزة إنفاذ القانون الأوزبكية.
    38. The obligation to extradite or prosecute (aut dedere aut judicare) was a legal mechanism to ensure criminal prosecution of perpetrators of crimes and deny them safe haven. UN 38 - والالتزام بالتسليم أو المحاكمة هو آلية قانونية لكفالة تقديم مرتكبي الجرائم للمحاكمة الجنائية وحرمانهم من التمتع بملاذ آمن.
    Four leaders and 36 members of such groups were detained and sent for criminal trial. UN وقد تم احتجاز أربعة قادة و 36 عضوا من هذه الجماعات وقـُـدمـوا للمحاكمة الجنائية.
    Lastly, a criminal trial has a devastating impact on a person's credibility, integrity and dignity. UN وأخيرا، لا بد من إضافة الأثر البالغ للمحاكمة الجنائية على مصداقية الشخص ونزاهته وكرامته.
    It took this decision in order to safeguard their academic future and spare them the serious consequences of a criminal trial and because the Office of the Public Prosecutor is empowered to consider the most appropriate means of instituting criminal proceedings. UN واتخذ مكتب النائب العام هذا القرار للحفاظ على مستقبلهم الجامعي وتجنبيهم العواقب الخطيرة للمحاكمة الجنائية لأن مكتب النائب العام يتمتع بسلطة اختيار أفضل الوسائل لإقامة الدعوى الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more