"للمحاكم المحلية" - Translation from Arabic to English

    • domestic courts
        
    • local courts
        
    • district courts
        
    • municipal courts
        
    • local court
        
    This allows domestic courts to strike down any Scottish legislation that is not in compliance with ECHR. UN ومن شأن ذلك أن يسمح للمحاكم المحلية أن تشطب أي تشريع اسكتلندي لا يكون متوافقاً مع الاتفاقية.
    Thus, the domestic courts had no opportunity to make any finding thereon. UN لذلك لم تسنح الفرصة للمحاكم المحلية كي تبدي رأيها بشأن هذا الادعاء.
    In these circumstances, the domestic courts should have determined and granted a decent maintenance for her a long time ago. UN فكان ينبغي للمحاكم المحلية في هذه الظروف تقرير ومنح مبلغ إعالة لائق بها منذ زمن طويل.
    According to the source, his continued detention is arbitrary and against Chinese law and it submits that the Government should respect the local courts' judicial independence in handling this case. UN ووفقاً لما يقوله المصدر، فإن استمرار احتجازه هو إجراء تعسفي وضد القانون الصيني، وهو يسلم بضرورة مراعاة الحكومة لمسألة الاستقلال القضائي للمحاكم المحلية في التعامل مع هذه القضية.
    Since serious offences, including domestic violence and sexual offences, were subject to much more severe penalties, local courts had no jurisdiction over them. UN وبما أن الجرائم الخطيرة، بما في ذلك العنف العائلي والجرائم الجنسية، تخضع لعقوبات أشد، ليس للمحاكم المحلية ولاية عليها.
    district courts and the Supreme Court may decide that legislation that they find incompatible with the Constitution cannot be applied. UN ويجوز للمحاكم المحلية والمحكمة العليا أن تقرر عدم إمكانية تطبيق التشريعات التي ترى أنها تتعارض مع الدستور.
    In other areas there may be a firm basis in the case law of municipal courts and in some executive advice given to courts. UN وفيما يتعلق بالفئات الأخرى، هناك أساس متين في الاجتهاد القضائي للمحاكم المحلية وبعض المشورة الإدارية للمحاكم، لكن ممارسة الدول لا تؤيد بالضرورة هذه الفئات بطريقة تقليدية.
    The domestic courts should have established whether such a restriction was in conformity with the law. UN وكان ينبغي للمحاكم المحلية أن تتثبت ما إذا كان ذلك التقييد موافقا للقانون.
    The author did not give the domestic courts the opportunity to rule on the possible violation of his private life, despite the fact that he was represented by counsel. UN ولم يُتح صاحب البلاغ للمحاكم المحلية فرصةً للبت في الانتهاك المحتمل لحياته الخاصة، بالرغم من أنه كان ممثلاً بمحام.
    This allows domestic courts to strike down any Scottish legislation that is not in compliance with ECHR. UN ومن شأن ذلك أن يسمح للمحاكم المحلية أن تشطب أي تشريع اسكتلندي لا يكون متوافقاً مع الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    The domestic courts should have established whether such a restriction was in conformity with the law. UN وكان ينبغي للمحاكم المحلية أن تتثبت مما إذا كان ذلك التقييد موافقا للقانون.
    domestic courts may provide constitutional review, and regional mechanisms such as the Inter-American and European human rights courts provide supervision. UN ويمكن للمحاكم المحلية القيام بمراجعة دستورية، بينما تضطلع بالرقابة آليات إقليمية مثل محكمة البلدان الأمريكية والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    As noted in the ICTY report, an active engagement with local judiciaries will help to ensure that local courts have the capacity to continue the Tribunal's work in the future, thereby ensuring the preservation of its legacy through the prosecution of war crimes cases by domestic courts. UN وكما يذكر في تقرير المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، سيساعد الانخراط النشط مع السلطات القضائية المحلية على ضمان أن يكون للمحاكم المحلية القدرة على مواصلة عمل المحكمتين في المستقبل، وبذلك نضمن الحفاظ على تراثهما عن طريق قيام المحاكم المحلية بالنظر في القضايا الخاصة بجرائم الحرب.
    As a result, domestic courts in any country in the world could exercise jurisdiction over the individuals accused of committing such crimes and could bring them to justice. UN ونتيجة لذلك، يجوز للمحاكم المحلية في أي بلد في العالم أن تمارس الولاية القضائية على الأفراد المتهمين بارتكاب هذه الجرائم وإحالتهم إلى القضاء.
    In that regard, my delegation deems it crucial for the international community to provide assistance to the relevant domestic courts to facilitate their exercise of judicial functions in a transparent manner. UN وفي ذلك الصدد، يرى وفد بلدي أن مساعدة المجتمع الدولي للمحاكم المحلية المعنية أمر أساسي لتسهيل ممارستها لوظائفها القضائية بصورة شفافة.
    It is further submitted that throughout the national legal proceedings, Ms. Engelhard had supported her husband's application, and that, as such, her legal and factual situation was known to the domestic courts. UN وقد أفادا أيضاً بأن السيدة أنغلهارد قد أيدت طلب زوجها في الإجراءات القانونية الوطنية بأكملها، وأن وضعها في حد ذاته كان معروفاً قانوناً وواقعاً بالنسبة للمحاكم المحلية.
    :: Training manual for local courts on human rights and the rule of law UN :: دليل للتدريب بشأن حقوق الإنسان وسيادة القانون موجه للمحاكم المحلية
    Additionally, HRCSL worked with the Justice Sector Development Programme (JSDP) to develop and disseminate a training manual for local courts on human rights, local court procedures, and records management. UN وبالإضافة إلى ذلك، عملت اللجنة مع برنامج تنمية قطاع العدل بهدف وضع ونشر دليل تدريبي للمحاكم المحلية بشأن حقوق الإنسان، والإجراءات القضائية للمحاكم المحلية، وإدارة السجلات.
    One State party reported that local courts were empowered to consider the legality of detention during extradition proceedings in the same way as they would do for pretrial custody. UN وأفادت إحدى الدول الأطراف بأنه يجوز للمحاكم المحلية النظر في مشروعية الاحتجاز خلال إجراءات التسليم على شاكلة نظرها في مشروعية الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    In one case, local courts were empowered to consider the legality of detention during extradition proceedings in the same way as they would do for pretrial custody. UN وفي إحدى الحالات يحق للمحاكم المحلية النظر في مشروعية الاحتجاز خلال إجراءات التسليم على شاكلة نظرها في مشروعية الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    district courts are staffed and administered by the district and islands local authorities. UN وتتولى سلطات الدوائر المحلية والسلطات المحلية في الجزر تعيين الموظفين للمحاكم المحلية وإدارتها.
    28. Sharia court orders could be registered also with a civil court, thus allowing district courts to enforce them. UN 28 - وأضافت أنه يمكن تسجيل قرارات محكمة الشريعة أيضا لدى محكمة مدنية، مما يسمح للمحاكم المحلية بإنفاذها.
    In relation to other categories there is a firm basis in the jurisprudence of municipal courts and some executive advice to courts, but the categories are not necessarily supported by State practice in a conventional mode. UN وفيما يتعلق بالفئات الأخرى، ثمة أساس متين في الاجتهاد القضائي للمحاكم المحلية وبعض المشورة الإدارية للمحاكم، لكن ممارسة الدول لا تؤيد بالضرورة هذه الفئات بطريقة تعاهدية.
    The local court's criminal jurisdiction is limited to cases such as simple thefts and common assaults. UN ويقتصر الاختصاص الجنائي للمحاكم المحلية على قضايا كالسرقة البسيطة والاعتداءات العادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more