"للمحتاجين إليها" - Translation from Arabic to English

    • to those in need
        
    • for those who need it
        
    • to persons who need it
        
    • to those who need them
        
    United Nations agencies are at the forefront of providing assistance to those in need in the region. UN كما أن وكالات الأمم المتحدة هي أيضا في الصفوف الأمامية لمقدمي المساعدة للمحتاجين إليها في المنطقة.
    I also extend my deep thanks to the United Nations agencies, funds and programmes and the non-governmental organizations who are also working in arduous conditions to provide humanitarian assistance and protection to those in need. UN وأود أيضا أن أعرب عن خالص الشكر لوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها والمنظمات غير الحكومية التي تعمل أيضا في ظل ظروف شديدة القسوة من أجل تقديم المساعدة الإنسانية والحماية للمحتاجين إليها.
    UNPROFOR has to face not only armed attacks but also the problem of the blocking of transportation of equipment and relief to those in need. UN فقوة الحماية لا يتعين عليها أن تواجه الهجمات المسلحة فحسب وإنما أيضا مشكلة إعاقة نقل المعدات وإمدادات اﻹغاثة للمحتاجين إليها.
    We require additional resources and innovative approaches to enhance our prevention and treatment policy and to break the cycle of new infections, while still providing care for those who need it. UN وتلزمنا موارد إضافية ونهج ابتكارية لتحسين سياستنا في الوقاية والعلاج ولكسر حلقة الإصابات الجديدة، مع الاستمرار في توفير الرعاية للمحتاجين إليها.
    The Committee recommends that the State party take steps to simplify the procedures in such cases, to extend the national provisions on the regulation of the burden of proof in civil matters in accordance with the Convention, to ensure that the complaints against racial discrimination are processed free of charge, and to offer legal assistance to persons who need it. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات لتبسيط الإجراءات في هذه الحالات، وتوسيع نطاق الأحكام الوطنية بشأن ضوابط عبء الإثبات في المسائل المدنية وفقاً للاتفاقية، وكفالة النظر دون مقابل مادي في شكاوى التمييز العنصري، وتقديم المساعدة القانونية للمحتاجين إليها.
    It is inhumane to deny prevention tools that have been shown to work over and over again to those who need them. UN ومن القسوة أن ننكر أدوات الوقاية التي ثبت أنها فعالة مرة إثر أخرى بالنسبة للمحتاجين إليها.
    At the same time, United Nations humanitarian agencies will continue to do all they can to ensure that basic assistance is provided to those in need given conditions on the ground. UN وفي الوقت نفسه، ستواصل الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة بذل قصارى جهدها لضمان توفير المساعدة الأساسية للمحتاجين إليها نظرا للأوضاع السائدة على أرض الواقع.
    83. Ongoing obstruction and intimidation by insurgent elements have hindered the delivery of humanitarian assistance to those in need. UN 83 - وقد أعاق استمرار العرقلة والتهويل من جانب العناصر المتمردة إيصال المساعدة الإنسانية للمحتاجين إليها.
    Security Council resolution 770 (1992) authorized taking all appropriate measures to ensure the delivery of relief assistance to those in need there. UN فقراره ٧٧٠ )١٩٩٢( أذن باتخاذ كل التدابير اللازمة ﻹيصال المساعدات الغوثية للمحتاجين إليها.
    We hope that the consolidated reports by the Humanitarian Affairs Coordinator on implications of underfunding, including forced changes in priorities and cancellation of activities, will be an important first step in ensuring that adequate assistance is available to those in need. UN ونأمل أن تكون التقارير الموحدة التي يقدمها منسق الشؤون اﻹنسانية بشأن اﻵثار المترتبة على التمويل غير الكافي، بما في ذلك التغيرات التي يفرضها في مجال اﻷولويات، وإلغاء بعض اﻷنشطة، خطوة هامة على طريق ضمان توفير المساعدة الكافية للمحتاجين إليها.
    " The Security Council also expresses its concern that the continuing conflict and lack of access jeopardize the ability of the agencies to continue to deliver assistance to those in need. UN " ويعرب مجلس اﻷمن أيضا عن قلقه ﻷن استمرار الصراع وانعدام إمكانية الوصول يعرضان للخطر قدرة الوكالات على مواصلة إيصال المساعدة للمحتاجين إليها.
    " The Council also expresses its concern that the continuing conflict and lack of access jeopardize the ability of the agencies to continue to deliver assistance to those in need. UN " ويعرب المجلس أيضا عن قلقه لأن استمرار الصراع وانعدام إمكانية الوصول يعرضان للخطر قدرة الوكالات على مواصلة إيصال المساعدة للمحتاجين إليها.
    Armed combatants prey upon humanitarian workers and hinder the ability of organizations to provide assistance to those in need. UN ويصيب المقاتلون المسلحون العاملين في مجال الإغاثة بالأذى، كما يعرقلون قدرة المنظمات على تقديم المساعدة للمحتاجين إليها(31).
    59. The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees supports the national authorities in developing and implementing asylum procedures, enhancing capacity to undertake determination of refugee status and extend protection to those in need. UN 59 - وتدعم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين السلطات الوطنية في وضع إجراءات طلب اللجوء وتنفيذها، وتعزيز قدرتها على تولى مهمة تحديد وضع اللاجئين، وتوفير الحماية للمحتاجين إليها من بينهم.
    In its recent Note on International Protection, UNHCR underlined the desirability of global efforts to address the problem of providing protection to those in need of it in the context of mass influx, emphasizing that concerted approaches call for the full participation of States beyond the immediately affected region. UN ٨٧ - وأكدت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في مذكرتها اﻷخيرة عن الحماية الدولية استصواب قيام جهود عالمية للتصدي لمشكلة توفير الحماية للمحتاجين إليها في نطاق التدفقات الجماعية مشيرة إلى أن النهج التنسيقية تقتضي المشاركة الكاملة من الدول فيما يتجاوز المنطقة المتأثرة مباشرة.
    40. With regard to the topic " Protection of persons in the event of disasters " , his country welcomed the Commission's continuous efforts at its most recent session to formulate draft articles aimed at codifying and elaborating rules and norms relating to disaster-relief activities in order to facilitate the flow of international assistance to those in need. UN 40 - وانتقل إلى الكلام عن موضوع " حماية الأشخاص في حالات الكوارث " ، وقال إن بلده يرحب بالجهود المتواصلة التي بذلتها اللجنة في دورتها الأخيرة لصياغة مشاريع مواد تهدف إلى تقنين ووضع قواعد ومعايير تتعلق بأنشطة الإغاثة من الكوارث من أجل تيسير تدفق المساعدات الدولية للمحتاجين إليها.
    The World Food Programme (WFP), UNICEF, WHO, the United Nations Office of Project Services (UNOPS) and HACO, together with international and national NGOs, are providing food, medical care, therapeutic supplementary feeding and other assistance to those in need in these areas. UN ويقوم برنامج اﻷغذية العالمي واليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية ومكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع ومكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية، بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية، بتوفير اﻷغذية والرعاية الطبية والتغذية التكميلية العلاجية، وغيرها من أشكال المساعدة للمحتاجين إليها في هذه المناطق.
    It will ensure the coherent and efficient response to disasters and emergencies through timely consultations with its partners, rapid deployment of inter-agency assessment missions, development of humanitarian strategies, establishment of coordination structures, allocation of responsibilities among agencies and facilitation of humanitarian assistance delivery to those in need. UN ولسوف تكفل الاستجابة المتجانسة والفعالة إزاء الكوارث وحالات الطوارئ من خلال إجراء المشاورات في الوقت المناسب مع شركائها باﻹضافة إلى سرعة إيفاد بعثات التقييم المشتركة بين الوكالات، ووضع الاستراتيجيات اﻹنسانية، وإنشاء هياكل التنسيق، وتوزيع المسؤوليات فيما بين الوكالات وتسهيل تقديم المساعدة اﻹنسانية للمحتاجين إليها.
    Overall, we continue to undertake consistent measures to contain the spread of HIV/AIDS and provide access to free medical attention for those who need it. UN وبالإجمال، نواصل اتخاذ تدابير ثابتة لاحتواء تفشّي فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، وتوفير الحصول على الرعاية الطبية المجانية للمحتاجين إليها.
    The Committee recommends that the State party take steps to simplify the procedures in such cases, to extend the national provisions on the regulation of the burden of proof in civil matters in accordance with the Convention, to ensure that the complaints against racial discrimination are processed free of charge, and to offer legal assistance to persons who need it. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لتبسيط الإجراءات في هذه الحالات، وتوسيع نطاق الأحكام الوطنية بشأن ضوابط عبء الإثبات في المسائل المدنية وفقاً للاتفاقية، وكفالة النظر دون مقابل مادي في شكاوى التمييز العنصري، وتقديم المساعدة القانونية للمحتاجين إليها.
    However, in the past several years, as the Assembly has heard from the other speakers, programmes such as the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, the United States President's Emergency Plan for AIDS Relief and individual Governments, non-governmental organizations (NGOs), philanthropies and many others have done heroic work in making AIDS drugs available to those who need them. UN غير أنه في السنوات العديدة الماضية، كما سمعت الجمعية من المتكلمين الآخرين، قامت برامج مثل الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، وخطة الطوارئ للإغاثة من الإيدز التابعة لرئيس الولايات المتحدة، وفرادى الحكومات، والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الخيرية وأطراف أخرى عديدة، بأعمال بطولية لإتاحة أدوية الإيدز للمحتاجين إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more