"للمحتجز" - Translation from Arabic to English

    • the detainee
        
    • a detainee
        
    • detainees
        
    • detainee's
        
    • detained person
        
    • a detained
        
    • a person
        
    • detainee has
        
    • detained persons'
        
    Moreover, in certain circumstances, a judge can decide not to disclose evidence to the detainee owing to security concerns. UN وعلاوةً على ذلك، يجوز لقاضٍ في ظروف معيّنة أن يقرر عدم الكشف للمحتجز عن الأدلة لأسباب أمنية.
    Moreover, in certain circumstances, a judge can decide not to disclose evidence to the detainee owing to security concerns. UN وعلاوةً على ذلك، يجوز لقاضٍ في ظروف معيّنة أن يقرر عدم الكشف للمحتجز عن الأدلة لأسباب أمنية.
    the detainee may meet and correspond with his or her legal representative. UN ويجوز للمحتجز مقابلة ممثله القانوني والاتصال به.
    a detainee may appeal this decision before a judge. UN ويحق للمحتجز أن يستأنف هذا القرار أمام القاضي.
    a detainee may telephone a family member and an employer or employee to inform them that he or she is safe. UN ويجوز للمحتجز أن يهاتف فرداً من أسرته وأي صاحب عمل أو موظف لإبلاغه بأنه في أمان.
    detainees must have a bed, mattress and blankets for his or her own exclusive use. UN ويجب أن يكون للمحتجز سرير وحشية وفراش لاستخدامه الخاص.
    While the prison administration routinely conducts basic examinations upon admission, the general purpose is to register a detainee's overall health in order to absolve the prison administration of any later claims of mistreatment. UN وفي حين أن إدارة السجن تقوم بصورة روتينية بفحص أساسي عند دخول المسجين فإن الغرض العام هو تسجيل الحالة الصحية العامة للمحتجز من أجل تبرئة إدارة السجن من أي ادعاءات بسوء المعاملة تقدِّم فيما بعد.
    Article 23 of the Constitution of Yugoslavia requires that the detained person should have prompt access to counsel. UN وتقتضي المادة ٢٣ من الدستور اليوغوسلافي أن يتاح للمحتجز الوصول فورا إلى محام.
    the detainee or his legal representative may at any time request the release. UN ويمكن للمحتجز أو لممثله القانوني أن يطلب الإفراج عنه في أي وقت.
    The medical record should, upon request from the detainee, be made available to him/her or to his/her lawyer. UN وينبغي أن يتاح السجل الطبي للمحتجز بناء على طلبه ولمحامي المحتجز.
    It is also possible for the detainee to make such a request at a later stage. UN ويمكن للمحتجز أن يقدم أيضاً مثل هذا الطلب في مرحلة لاحقة.
    If upon this screening it appears that there is a need for a medical examination, the detainee shall have the possibility to be examined by a doctor as soon as possible. UN وإذا ظهر عند الفحص أن هناك حاجة إلى كشف طبي، يجب أن تتوفر للمحتجز إمكانية أن يفحصه طبيب بأسرع ما في الإمكان.
    In an acute case the detainee shall be offered medical care immediately. UN وفي الحالات الحادة توفر للمحتجز الرعاية الطبية فوراً.
    Furthermore, if the family was not informed of the place of detention, it was hard to see how the family could send a lawyer to assist the detainee. UN وعلاوة على ذلك فإن لم تُخطَر الأسرة بمكان الاحتجاز فإننا لا نعرف كيف سيكون بإمكانها إرسال محام للمحتجز.
    the detainee can get relief by petitioning a court. UN ويمكن للمحتجز الحصول على إنصاف بتقديم التماس إلى محكمة.
    a detainee may challenge a detention order before the competent court, and may also challenge any extension of a detention order. UN ويمكن للمحتجز أن يطعن في أمر احتجازه أمام المحكمة المختصة، ويجوز لـه أيضاً أن يطعن في أي تمديد لأمر توقيفه.
    In most circumstances a detainee may apply for bail. UN وفي جل الظروف، يجوز للمحتجز أن يطلب الإفراج بكفالة.
    According to relevant international norms, a time limit of several days should not be exceeded before a detainee receives legal counsel. UN ووفقاً للمعايير الدولية ذات الصلة، ينبغي عدم تجاوز المهلة الزمنية المحددة بعدة أيام قبل توكيل محامٍ للمحتجز.
    It is, however, subject to rules, which allow detainees to lodge an appeal with the prison commission. UN وينظم تطبيق الحبس الانفرادي قانوناً يتيح للمحتجز إمكانية الاستئناف أمام لجنة السجون.
    the detainee's counsel could cross-examine those witnesses, subject to confidentiality constraints, and could submit a list of questions about confidential issues, which the court would put to the witness. UN ويمكن للمستشار القانوني للمحتجز استجواب هؤلاء الشهود، رهناً بقيود السرية ويمكن له تقديم قائمة بالأسئلة بشأن المسائل السرية التي يمكن للمحكمة أن توجهها للشاهد.
    If the detained person has a right to consult with a lawyer in private as from the outset of custody, the detainee is also able to report any ill-treatment experienced; on the detainee's request the lawyer can lodge a complaint. UN فإذا ما كان للمحتجز حق التشاور مع محام على انفراد منذ بداية الاحتجاز، يكون المحتجز قادراً أيضاً على التبليغ بأي إساءة يتعرض لها في معاملته. وإثر بلوغ طلب المحتجز إلى المحامي يمكن أن يرفع هذا الأخير شكوى.
    It reiterated earlier recommendations that whenever a detained person brought before a judge alleges ill-treatment by police officers, these allegations be recorded in writing, a forensic medical examination immediately ordered, and the steps taken to ensure that the allegations are properly investigated. UN وأشارت اللجنة مجددا إلى توصيات وُضعت سابقا تفيد بأنه عندما يَمثل شخص محتجز أمام قاض ويدعي أن ضباط الشرطة أساءوا معاملته، يتعيّن تسجيل هذه الادعاءات خطيا والأمر بإجراء فحص طبي شرعي للمحتجز على الفور واتخاذ ما يلزم من خطوات تكفل التحقيق في ادعاءاته كما يجب.
    No more than two adult visitors may be present at the same time at a meeting with a person held in remand. UN ولا يجوز للمحتجز أن يستقبل أكثر من شخصين بالغين في وقت واحد.
    During this period, the detainee has no access to a lawyer or to a doctor of his choice nor is he able to notify his family. UN وخلال هذه الفترة، لا تتسنى للمحتجز الاستفادة من خدمات محامٍ أو طبيب من اختياره ولا يُسمح لـه إخطار أسرته.
    The Committee takes note of the information from the State party concerning the possible reasons for delays in communication to the chain of command regarding the capture or detention of persons during the intervention of French armed forces in situations of war or overseas operations and notes that the security reasons mentioned by the State should be limited solely to the detained persons' own security. UN وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف عن بالأسباب التي قد تحول، في حالة تدخل القوات المسلحة الفرنسية في حالات الحرب أو في عمليات خارجية، دون إبلاغ سلسلة القيادة، في أسرع وقت ممكن، عن حالات القبض على الأشخاص أو احتجازهم، وترى أن الأسباب الأمنية التي ساقتها الدولة ينبغي أن تنحصر في مسألة الأمن الشخصي للمحتجز لا غير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more