"للمخاوف" - Translation from Arabic to English

    • fears
        
    • worries
        
    • concerns of
        
    • apprehensions
        
    • concerns raised
        
    In response to fears of a possible release of radioactive material, the Ministry activated its nuclear and radiological emergency plan. UN واستجابة للمخاوف من انبعاث ممكن لمواد مشعة، شغّلت الوزارة خطتها لحالات الطوارئ النووية والإشعاعية.
    The problem was largely the inevitable by-product of Arab and Jewish fears and the protracted bitter fighting. UN بل كانت المشكلة إلى حد كبير نتاجا حتميا للمخاوف العربية واليهودية والقتال المرير الذي طال أمده.
    To succeed in our fight against terrorism, we must not yield to fears that separate; instead, we must build on our common humanity. UN وبغية النجاح في مكافحتنا للإرهاب، يجب ألا نخضع للمخاوف التي تفصلنا؛ وبدلا من ذلك، علينا أن نبني على بشريتنا المشتركة.
    Pressure from parents seeking to prevent their children and grandchildren from suffering will undoubtedly overwhelm concerns about the possibility that others will use the same technology to attempt to build superkids – and rightly so. The sick should not be held hostage to worries about possible dangers or abuses. News-Commentary لا شك أن الضغوط من قِبَل الآباء الذين يسعون إلى تخليص أبنائهم وأحفادهم من المعاناة سوف تطغى على المخاوف حول احتمال مفاده أن آخرين ربما يستخدمون نفس التكنولوجيا لمحاولة بناء أطفال خارقين. إذ لا ينبغي للمرضى أن يصبحوا رهينة للمخاوف بشأن مخاطر أو تجاوزات محتملة.
    Maritime transport was a sensitive subject, and the Commission should give due attention to the legitimate concerns of States. UN ووصفت النقل البحري بأنه موضوع حساس، وينبغي للجنة أن تولي الاحترام الواجب للمخاوف المشروعة للدول.
    65. With regard to the proposal by Liechtenstein, in view of the apprehensions and concerns expressed, further consultations should be held before it was discussed. UN ٦٥ - وختم المتحدث كلامه قائلا إنه فيما يتعلق بالاقتراح الذي تقدمت به لختنشتاين، ونظرا للمخاوف وضروب القلق المعرب عنها، ينبغي إجراء مشاورات إضافية قبل مناقشته.
    The Mission's advice has been directed towards ensuring improvements in the legislation that will satisfy the concerns raised in public consultations and meet the need for operational clarity. UN وركزت المشورة التي قدمتها البعثة على ضمان إدخال تحسينات على التشريعات استجابة للمخاوف المعرب عنها أثناء المشاورات العامة ولاستيفاء شرط وضوح أساليب العمل.
    The complainant's fears are therefore not justified. UN ولذلك، ليس هناك مبررات كافية للمخاوف التي أعرب عنها صاحب الشكوى.
    Informal contacts allow parties to test the waters without committing to a fully fledged mediation process; this can help address possible fears or insecurities. UN وتسمح الاتصالات غير الرسمية للأطراف باختبار الأجواء دون الالتزام بعملية وساطة كاملة. وهذا من الممكن أن يساعد على التصدي للمخاوف أو مشاعر عدم الأمان الممكنة.
    However, we believe that negotiating an FMCT that excludes existing stocks is defective and unhelpful, as it merely legitimizes the status quo, without addressing the fundamental fears of many. UN غير أننا نعتقد أن التفاوض بشأن معاهدةٍ لوقف إنتاج المواد الانشطارية تستثني المخزونات الموجودة أمرٌ معيبٌ ولن يفيد لأنه يضفي الشرعية على الوضع القائم فقط دون التصدي للمخاوف الأساسية التي لدى الكثيرين.
    Fewer than 10 per cent of these were, ending fears that widespread land grabbing would displace peasants. UN وأعيد تقديم أقل من 10 في المائة من هذه الطلبات، مما وضع حدا للمخاوف من أن انتزاع الأراضي بصورة واسعة سيؤدي إلى تشريد الفلاحين.
    Moreover, we are confident that it can once again become a major source for finding solutions to the fears and concerns of the international community. UN وعلاوة على ذلك، فإننا واثقون من قدرة المؤتمر على أن يستعيد مكانته من جديد كمصدرٍ هامٍ لإيجاد الحلول للمخاوف والشواغل التي تؤرق المجتمع الدولي.
    We find confirmation of the fears we nurture in this respect in the very terms of the summary presented to Working Group 1 last Tuesday by the spokesman of the group of experts on radioactivity. UN ونجد تأكيداً للمخاوف التي تداخلنا في هذا الصدد في ذات ألفاظ الموجز الذي قدمه الى الفريق العامل ١ يوم الثلاثاء الماضي المتحدث باسم فريق الخبراء المعني بالنشاط الاشعاعي.
    The decision was taken in response to fears of attacks by " terrorist " organizations on the eve of the elections. UN واتخذ هذا القرار استجابة للمخاوف من قيام منظمات " ارهابية " بهجمات عشية الانتخابات.
    Contrary to the fears expressed in some quarters, there was no evidence that the new law was leading to the use of abortion as a habitual method of contraception. UN وخلافا للمخاوف المعرب عنها في بعض اﻷوساط، فلا يوجد دليل على أن القانون الجديد يفضي إلى استخدام اﻹجهاض كطريقة اعتيادية لمنع الحمل.
    We established the United Nations as a response to the fears resulting from the Second World War -- the war that brought untold sorrow to mankind. UN فقد أنشأنا الأمم المتحدة استجابة للمخاوف الناجمة عن الحرب العالمية الثانية، تلك الحرب التي جلبت على البشر أحزاناً لا توصف.
    122. Family members in Kosovo have difficulty visiting detainees in Serbia given the fears for the security of Albanians in some parts of Serbia. UN 122- ويواجه أفراد الأسر في كوسوفو صعوبات في زيارة المعتقلين في صربيا نظرا للمخاوف المتمثلة في ضمان أمن الألبانيين في بعض أجزاء صربيا.
    Because of security fears, lack of funds for the ever-extending campaign period and continuing doubts whether the elections would actually take place, campaigning by the opposition parties consisted of little more than intermittent radio and TV spots. UN ونظرا للمخاوف الأمنية ونقص الأموال اللازمة لتغطية فترة الحملة الانتخابية التي ظلت تٌمـدَّد، والشكوك التي ظلت قائمة بشأن ما إن كانت الانتخابات ستعقد فعلا، كانت الحملة الانتخابية لأحزاب المعارضة تكاد تنحصر في الإعلانات التلفزيونية والإذاعية التي كانت تصدر عن تلك الأحزاب بين حين وآخر.
    In addition, she wondered what impact the crisis was having on developing countries, given the fears of excessive liquidity and macroeconomic complications expressed in emerging markets, which were seen as relatively safe havens with higher yields for capital flows during the crisis. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنها تسأل عن تأثير الأزمة على البلدان النامية، نظراً للمخاوف من السيولة المفرطة وتعقيدات الاقتصاد الكلي التي بدت في الأسواق الناشئة التي ينُظر إليها على أنها ملاذ آمن نسبياً ينطوي على عائدات أعلى لتدفقات رؤوس الأموال أثناء الأزمة.
    But this time, developing countries could not resist commenting on the hypocrisy of it all. There was even a touch of schadenfreude in the air about the problems the United States is having right now – though it was moderated, of course, by worries about the downturn’s impact on their own economies. News-Commentary إلا أن الدول النامية لم يكن بوسعها هذا العام أن تقاوم رغبتها في التعليق على الرياء الذي يحيط بالأمر برمته. حتى كان بوسع المرء أن يستشعر نوعاً من الشماتة فيما يتصل بالمشاكل التي تواجهها الولايات المتحدة في الوقت الحالي ـ بطبيعة الحال كانت الشماتة مخففة نتيجة للمخاوف المرتبطة بالتأثيرات المحتملة لدورة الهبوط الاقتصادي على اقتصاد الدول النامية.
    They should address the security concerns of all countries and should be open and transparent; UN وينبغي أن تتصدى هذه المفاوضات للمخاوف الأمنية لجميع البلدان، وينبغي أن تتسم بالانفتاح والشفافية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more