"للمدنيين الذين" - Translation from Arabic to English

    • civilians who
        
    • to civilians
        
    • civilians to
        
    • for civilians
        
    • the civilians
        
    The Force provided shelter, food, medical assistance and other services to the civilians who had sought protection at its positions and camps. UN ووفرت القوة المأوى والغذاء والمساعدة الطبية وغيرها من الخدمات للمدنيين الذين احتموا في مواقعها ومعسكراتها.
    It also commends the courage and determination of UNAMIR personnel in affording protection to civilians who sought refuge with UNAMIR. UN ويثني أيضا على ما أظهره أفراد بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا من شجاعة وتفان في توفير الحماية للمدنيين الذين التجأوا إلى البعثة.
    In the regions of the country with predominantly non-Burman populations and where insurgencies have been taking place, many of the alleged killings are summary executions of civilians who are accused of either being insurgents or collaborating with insurgents. UN ففي مناطق البلد التي يقطنها أساسا سكان غير بورميين والتي تحدث فيها عمليات التمرد، يفاد بأن الكثير من حالات القتل المدعاة تشمل اﻹعدام بإجراءات موجزة للمدنيين الذين يتهمون بأنهم متمردون أو متعاونون مع المتمردين.
    Provision by peacekeepers of protection to civilians under imminent threat of physical violence UN توفير حفظة السلام الحماية للمدنيين الذين يتعرضون لتهديد مباشر بالعنف الجسدي
    Provision by peacekeepers of protection to civilians under imminent threat of physical violence UN قيام أفراد حفظ السلام بتوفير الحماية للمدنيين الذين يوشكون على التعرض لعنف بدني
    Nevertheless, UNAMID will continue to use the resources at its disposal to provide protection for civilians who continue to be affected by the ongoing conflict. UN بيد أن العملية المختلطة ستواصل استخدام الموارد المتاحة لها لتوفير الحماية للمدنيين الذين لا يزالون يعانون من جراء الصراع المتواصل.
    Selective killings of civilians who have refused also have a terrorizing effect on the relatives of the victims, frequently resulting in their displacement. UN كذلك فإن عمليات القتل الانتقائية للمدنيين الذين لم يطيعوا ذلك لها أثر ترهيبي على أقرباء الضحايا، إذ أنها كثيرا ما تتسبب في نزوحهم.
    3. The States Parties shall issue licences only to civilians who meet, at a minimum, the following conditions: UN 3 - لا تمنح الدول الأطراف رخصة إلا للمدنيين الذين يستوفون الشروط التالية كحد أدنى:
    There were incentives: an informal incentive system for soldiers to kill and a formal one for civilians who provided information leading to the capture or killing of guerrillas. UN وقد كانت هناك حوافز: فثمة نظام غير رسمي لتقديم الحوافز للجنود لكي يقتلوا؛ ونظام رسمي لتقديم الحوافز للمدنيين الذين يُقدمون معلومات تُفضي إلى أسر أو قتل رجال حرب العصابات.
    Wouldn't such an area also contain houses... houses for the civilians who work in the factories? Open Subtitles -ألن تحتوي تلك المطقة على منازل؟ منازل للمدنيين الذين يعملون في المصانع؟
    Government security agencies, in particular NISS, and Government proxy groups continued to arbitrarily detain and often mistreat civilians who are perceived to be aligned with opposing rebel groups. UN ولا تزال الجهات الأمنية الحكومية، ولا سيما جهاز الأمن والمخابرات الوطني، والجماعات التي تعمل لحساب الحكومة تقوم بالاحتجاز التعسفي للمدنيين الذين يُعتقد أنهم من أتباع الجماعات المتمردة وتعاملهم معاملة سيئة في كثير من الأحيان.
    As part of its comprehensive multisectoral programme, UNHCR continues to provide shelter materials for civilians who need support to rebuild their homes and, in collaboration with ACH, has repaired 31 schools throughout Abkhazia and has begun rehabilitation of the hospital in Tqvarcheli. UN وتواصل المفوضية في إطار برنامجها الشامل المتعدد القطاعات توفير مواد اﻹيواء للمدنيين الذين يحتاجون الى الدعم من أجل إعادة بناء مساكنهم، وقامت بالتعاون مع منظمة العمل ضد الجوع بترميم إحدى وثلاثين مدرسة في أنحاء شتى من أبخازيا وبدأت بإصلاح المستشفى الموجود في تكفارتشيلي.
    The Security Council, and indeed the United Nations, cannot be party to increasing the humanitarian suffering of civilians who are caught up in situations of conflict, nor can it be convinced to agree to decisions which will subject and condemn large numbers of innocent civilians to conditions of war in efforts to enforce its resolutions. UN ولا يجوز لمجلس الأمن، وفي الواقع للأمم المتحدة، أن تكون طرفا في زيادة المعاناة الإنسانية للمدنيين الذين تحاصرهم حالات الصراع، كما لا يجوز إقناعه بالموافقة على قرارات من شأنها أن تخضع أعدادا كبيرة من المدنيين الأبرياء لظروف الحرب وتركهم نهبا لهذه الظروف، في محاولاته لإنفاذ قراراته.
    In the regions of the country with predominantly non-Burman populations and where insurgencies have been taking place, many of the alleged killings are summary executions of civilians who are accused of either being insurgents or collaborating with insurgents. UN ٦٩- وفي المناطق التي يقطنها أساسا سكان ليسوا من أصل بورمي وحيث وقعت عمليات تمرد، كانت الكثير من عمليات القتل المزعومة، إعدامات بإجراءات موجزة للمدنيين الذين اتُهموا بالتمرد أو بالتواطؤ مع المتمردين.
    Further in this regard, we reiterate our appeals for the exertion of all possible efforts to ensure the protection of the Palestine refugees and all civilians in Syria, in accordance with international humanitarian law, including ensuring the safe passage of those civilians who wish to leave Al-Yarmouk camp and other besieged areas. UN ثم إننا نكرر في هذا الصدد نداءاتنا الداعية لبذل كل الجهود الممكنة لكفالة حماية اللاجئين الفلسطينيين وجميع المدنيين في الجمهورية العربية السورية، وفقا للقانون الإنساني الدولي، بوسائل منها كفالة المرور الآمن للمدنيين الذين يرغبون في مغادرة مخيم اليرموك وسائر المناطق المحاصرة.
    The massacre in Gatumba in Burundi on 13 August 2004, and the broad condemnation that ensued, was a catalyst in favour of the emergence of a consensus on the principle of including in peacekeeping operations the mandate to ensure, by all means, the effective protection of civilians who are threatened by violence. UN والمذبحة التي وقعت في غاتومبا في بوروندي، في 13 آب/أغسطس 2004، وما ترتب عليها من إدانة واسعة النطاق، كانت حافزا على ظهور توافق في الآراء بشأن مبدأ إدراج ولاية في عمليات حفظ السلام تكفل توفير الحماية الفعالة، بكل الوسائل، للمدنيين الذين يتعرضون للعنف.
    Provision by peacekeepers of protection to civilians under imminent threat of physical violence UN :: قيام حفظة السلام بتوفير الحماية للمدنيين الذين يتعرضون لتهديد مباشر بالعنف الجسدي
    Provision by peacekeepers of protection to civilians under imminent threat of physical violence UN توفير حفظة السلام بتوفير الحماية للمدنيين الذين يتعرضون لتهديد مباشر بالعنف الجسدي
    :: Provision by peacekeepers of protection to civilians under imminent threat of physical violence UN :: قيام حفظة السلام بتوفير الحماية للمدنيين الذين يتعرضون لخطر وشيك من العنف البدني
    Mexico also noted that it had consistently called for Israel to fulfil its obligations as an occupying Power, with the objective of ensuring effective protection for civilians living under occupation. UN وأشارت المكسيك أيضا إلا أنها دأبت على دعوة إسرائيل إلى أن تفي بالتزاماتها، باعتبارها سلطة محتلة، بهدف كفالة توفير حماية فعالة للمدنيين الذين يعيشون تحت نير الاحتلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more