"للمدنيين الفلسطينيين في" - Translation from Arabic to English

    • Palestinian civilians in
        
    • the Palestinian civilian population in
        
    Stressing the urgent need for providing protection for the Palestinian civilians in the Occupied Palestinian Territory, UN وإذ تؤكد الحاجة الماسة إلى توفير الحماية للمدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة،
    The twelfth preambular paragraph stresses the urgent need for providing protection for Palestinian civilians in the occupied Palestinian territory. UN والفقرة الثانية عشرة من الديباجة تؤكد الضرورة الماسة إلى توفير الحماية للمدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Stressing the urgent need for providing protection for the Palestinian civilians in the Occupied Palestinian Territory, UN وإذ تؤكد الحاجة الماسة إلى توفير الحماية للمدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة،
    The violence had taken a particularly severe toll on Palestinian civilians in Gaza. UN وكانت الخسائر الناجمة عن أعمال العنف قاسية بصفة خاصة بالنسبة للمدنيين الفلسطينيين في غزة.
    Moreover, in light of the dire situation being faced by the Palestinian civilian population under Israeli occupation and aggression in the Gaza Strip, NAM reiterates its calls for the immediate provision of protection for the Palestinian civilian population in the Gaza Strip in accordance with the relevant provisions of international humanitarian law. UN ثم إنه في ضوء الحالة الرهيبة التي يواجهها المدنيون الفلسطينيون تحت الاحتلال والعدوان الإسرائيليين في قطاع غزة، تكرر الحركة دعوتها إلى توفير الحماية الفورية للمدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة وفقا للأحكام ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي.
    The Council also called for an immediate protection of Palestinian civilians in the Occupied Palestinian Territory, in compliance with human rights law and international humanitarian law. UN ودعا المجلس أيضا إلى توفير حماية فورية للمدنيين الفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة امتثالا لقانون حقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي.
    The Committee is particularly concerned about the lack of protection for Palestinian civilians in the occupied territories and the renewed maltreatment of Palestinian Arab citizens of Israel. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء عدم وجود حماية للمدنيين الفلسطينيين في الأراضي المحتلة وتجدد إساءة معاملة المواطنين العرب الفلسطينيين في إسرائيل.
    In this regard, we urge the Security Council to take immediate action to bring an end to the war crimes, State terrorism and systematic human rights violations being committed by the occupying Power and particularly to provide the needed protection to the Palestinian civilians in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem. UN وإننا، في هذا الصدد، نحث مجلس الأمن على اتخاذ إجراءات فورية من أجل وضع حد لما ترتكبه السلطة القائمة بالاحتلال من جرائم حرب وإرهاب الدولة وانتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان، وللقيام، على وجه الخصوص، بتوفير الحماية اللازمة للمدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    On several previous occasions, on 1 April 1992, 24 April 1992 and 22 March 1993, we have called your attention to the abhorrent Israeli practice of using undercover army units to carry out summary executions of Palestinian civilians in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem. UN وفي عدة مناسبات سابقة، في ١ نيسان/أبريل ١٩٩٢ و ٢٤ نيسان/أبريل ١٩٩٢ و ٢٢ آذار/مارس ١٩٩٣، وجهنا نظركم الى الممارسة الاسرائيلية المشينة المتمثلة في استخدام وحدات سرية من الجيش للقيام بالقتل السريع للمدنيين الفلسطينيين في اﻷرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس.
    4. Calls for immediate protection of the Palestinian civilians in the Occupied Palestinian Territory in compliance with human rights law and international humanitarian law; UN 4- يدعو إلى توفير الحماية الفورية للمدنيين الفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة امتثالاً لقانون حقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي؛
    4. Calls for immediate protection of the Palestinian civilians in the Occupied Palestinian Territory in compliance with human rights law and international humanitarian law; UN 4- يدعو إلى توفير الحماية الفورية للمدنيين الفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة امتثالاً لقانون حقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي؛
    1. Expresses its shock at the horror of Israeli killing of Palestinian civilians in Beit Hanoun while asleep and other civilians fleeing earlier Israeli bombardment; UN 1- يعرب عن صدمته إزاء فظاعة القتل الإسرائيلي للمدنيين الفلسطينيين في بيت حانون أثناء نومهم وغيرهم من المدنيين الفارين من القصف الإسرائيلي السابق؛
    5. Calls for immediate protection of the Palestinian civilians in the Occupied Palestinian Territory in compliance with human rights law and international humanitarian law; UN 5- يدعو إلى توفير الحماية الفورية للمدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، امتثالاً لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛
    1. Expresses its shock at the horror of Israeli killing of Palestinian civilians in Beit Hanoun while asleep and other civilians fleeing earlier Israeli bombardment; UN 1- يعرب عن صدمته إزاء فظاعة القتل الإسرائيلي للمدنيين الفلسطينيين في بيت حانون أثناء نومهم وغيرهم من المدنيين الفارين من القصف الإسرائيلي السابق؛
    5. Calls for immediate protection of the Palestinian civilians in the Occupied Palestinian Territory in compliance with human rights law and international humanitarian law; UN 5- يدعو إلى توفير الحماية الفورية للمدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، امتثالاً لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛
    1. Expresses its shock at the horror of Israeli killing of Palestinian civilians in Beit Hanoun while asleep and other civilians fleeing earlier Israeli bombardment; UN 1- يعرب عن صدمته إزاء فظاعة القتل الإسرائيلي للمدنيين الفلسطينيين في بيت حانون أثناء نومهم وغيرهم من المدنيين الفارين من القصف الإسرائيلي السابق؛
    5. Calls for immediate protection of the Palestinian civilians in the Occupied Palestinian Territory in compliance with human rights law and international humanitarian law; UN 5- يدعو إلى توفير الحماية الفورية للمدنيين الفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة، امتثالاً لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛
    37. In view of the massacre that was committed on 25 February 1994 against Palestinian worshippers in the Ibrahimi Mosque at Hebron, the Committee decided to intensify its efforts to promote international action to provide for the protection of Palestinian civilians in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem. UN ٧٣ - ونظرا الى المجزرة التي ارتكبت في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤ ضد المصلين الفلسطينيين في الحرم الابراهيمي في الخليل، قررت اللجنة أن تكثف جهودها لتعزيز التدابير الدولية الهادفة إلى توفير الحماية للمدنيين الفلسطينيين في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    Israel also continues to impose frequent, prolonged closures on the Occupied Palestinian Territory and has in particular subjected the Rafah crossing in the Gaza Strip -- the only point of entry and exit for Palestinian civilians in the Gaza Strip -- to repeated and arbitrary closures, exacerbating the dire humanitarian situation in Gaza and fuelling tensions. UN وتواصل إسرائيل أيضا فرض عمليات إغلاق متكررة ومطولة للأرض الفلسطينية المحتلة، وقد أخضعت على نحو خاص معبر رفح في قطاع غزة - نقطة الدخول والخروج الوحيدة للمدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة - لعمليات إغلاق متكررة وتعسفية، الأمر الذي زاد من تفاقم الحالة الإنسانية المزرية في غزة وغذى التوتر.
    14. Addameer wished to express concerns regarding the absence of fair trial procedures of Palestinian civilians in the Israeli Military Courts noting in particular frequent bans on lawyer/client meetings; no sufficient and adequate time and facilities for the preparation of a defense; denial of bails. UN 14- وأرادت الضمير الإعراب عن شواغلها حيال عدم وجود إجراءات محاكمة عادلة للمدنيين الفلسطينيين في المحاكم العسكرية الإسرائيلية مشيرة ًعلى وجه الخصوص إلى تواتر حالات منع اجتماعات المحامين مع موكـليهم؛ وعدم إتاحة فترات زمنية ومرافق على نحو كافٍ وملائم لإعداد مطالعات الدفاع؛ ورفض حالات إفراج بكفالة(35).
    Moreover, in light of the dire situation being faced by the Palestinian civilian population under Israeli occupation and aggression in the Gaza Strip, the NonAligned Movement reiterates its calls for the immediate provision of protection for the Palestinian civilian population in the Gaza Strip in accordance with the relevant provisions of international humanitarian law. UN ثم إنه في ضوء الحالة الرهيبة التي يواجهها المدنيون الفلسطينيون تحت الاحتلال والعدوان الإسرائيليين في قطاع غزة، تكرر الحركة دعوتها إلى توفير الحماية الفورية للمدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة وفقا للأحكام ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more