"للمرأة بوصفها" - Translation from Arabic to English

    • women as
        
    It perpetuates the stereotyped role of women as care givers. UN ويطيل هذا الحكم الدور النمطي للمرأة بوصفها مقدمة رعاية.
    Special importance is attached to women as actors and as active forces with experiences, knowledge and interests. UN وتولى أهمية خاصة للمرأة بوصفها فاعلة وبوصفها قوة نشطة ذات خبرات ومعارف واهتمامات.
    Some have even designed policies and new services to attract women as customers. UN وقد استحدثت بعضها سياسات وخدمات جديدة للتقرب للمرأة بوصفها عميلة.
    :: The hegemony of the stereotyped picture of women as a sex object, a mother, a housewife, a consumer, or as a promoter of consumption. UN :: هيمنة الصورة النمطية للمرأة بوصفها هدفا جنسيا أو أما أو ربة منزل أو مستهلكة أو مروجة للاستهلاك.
    The organization defends the sexual and reproductive rights of women as human rights and promotes improvements in the conditions of women. UN تدافع المنظمة عن الحقوق الجنسية والإنجابية للمرأة بوصفها من حقوق الإنسان، وتعمل على تحسين أحوال المرأة.
    It should include the role of women as key players in local economy. UN ويجب أن يشتمل الاقتصاد الأخضر على دور للمرأة بوصفها جهة فاعلة رئيسية في الاقتصاد المحلي.
    The road to Beijing should be paved with vision, commitment and a determination by Governments, civil society and non-governmental organizations to create a strong image of women as agents of change and full citizens with rights and responsibilities. UN وينبغي تمهيد الطريق إلى بيجينغ عن طريق تزود الحكومات والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية برؤيا والتزام وتصميم لرسم صورة قوية للمرأة بوصفها أداة للتغيير ومواطنة كاملة الحقوق والمسؤوليات.
    The United Nations has strengthened its own structure with the creation of United Nations women as a strategic department, with its head at the United Nations top table. UN وقد عززت الأمم المتحدة هيكلها بإنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة بوصفها إدارة استراتيجية تشارك رئيستها في الإدارة العليا للأمم المتحدة.
    It was also important to enhance international cooperation and global partnership for achieving gender equality and the economic empowerment of women as income generators and vital development agents. UN ومن المهم كذلك تعزيز التعاون الدولي والشراكة العالمية للتوصُّل إلى مساواة الجنسين وإلى التمكين الاقتصادي للمرأة بوصفها من العناصر الحيوية لتوليد الدخل وتحقيق التنمية.
    Mexico would continue to play an active role in all United Nations forums addressing gender issues and would support the work of UN women as a member of its Executive Board. UN وستواصل المكسيك أداء دور نشط في جميع محافل الأمم المتحدة التي تتناول المسائل الجنسانية وستقدم دعمها لعمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة بوصفها عضوا في المجلس التنفيذي للهيئة.
    The stereotypical role of men as the breadwinner and women as homemakers, despite the fact that a large number of women are working to earn a living for the family, still normatively feature in the day-to-day practice of gender relations. UN وما زال الدور النمطي للرجل بوصفه العائل والدور النمطي للمرأة بوصفها ربة بيت، رغم أن عددا كبيرا من النساء تعملن لكسب الرزق من أجل الأسرة، يظهران عادة في ممارسة العلاقات بين الجنسين في الحياة اليومية.
    186. The banking sector had begun to pay specific attention to women as economic actors. UN 186- وكان القطاع المصرفي قد بدأ في إيلاء اهتمام خاص للمرأة بوصفها من الجهات الفاعلة الاقتصادية.
    They would also commit themselves to the development of action-oriented policy recommendations based on the special needs of women as criminal justice practitioners, victims, prisoners and offenders. UN وستلتزم أيضا الدول بوضع توصيات عملية المنحى تتعلق بالسياسة العامة على أساس الاحتياجات الخاصة للمرأة بوصفها ممارسة للعدالة الجنائية، وضحية، وسجينة، ومرتكبة جريمة.
    It also supported the UNDP focus on the significant burden placed on women-heads-of-households and was pleased to see that particular attention was given to women as one of the most vulnerable groups. UN وأعرب أيضا عن تأييده لتركيز البرنامج اﻹنمائي على العبء الكبير الواقع على النساء ربات اﻷسر، وأعرب عن سروره لمنح اهتمام خاص للمرأة بوصفها إحدى الفئات اﻷكثر ضعفا.
    71. The stereotypical role of women as nurturers and caregivers is still dominant. UN 71 - وما زال الدور النموذجي للمرأة بوصفها مربية ومقدمة للرعاية سائدا.
    There was a need to remedy the low percentage of women in the labour market, the lack of childcare centres and the stereotypes of women as primary homemakers and caregivers. UN ومن الضروري أن تجري معالجة تدني نسبة النساء في سوق العمل، والنقص في مراكز رعاية الطفل، والقوالب النمطية للمرأة بوصفها ربة البيت الأساسية والقائمة بالرعاية.
    This same Constitution includes a specific chapter on women's rights, which establishes that it is the duty of the State to ensure, before society, the social image of women as mothers, workers, and citizens, with equal rights in relation to men. UN ويشتمل نفس هذا الدستور على فصل عن حقوق المرأة، ينص على أن من واجب الولاية أن تضمن أمام المجتمع الصورة الاجتماعية للمرأة بوصفها أماً وعاملة ومواطنة، لها حقوق مساوية لحقوق الرجل.
    It arises from the stereotypical perception of women as the principal guardians of sexual morality, but with uncontrolled sexual urges. UN وهو ممارسة ناشئة عن النظرة النمطية للمرأة بوصفها الوصي الرئيسي على الأخلاق الجنسية، ولكن لديها دوافع جنسية لا يمكن كبحها.
    Despite the modern role of women as working mothers, the traditional role of care giver for children and the elderly remains. UN على الرغم من الدور الحديث للمرأة بوصفها أماً عاملة، فإن دورها التقليدي المتمثل في تقديم الرعاية للأطفال والمسنين لا يزال قائماً.
    Sexual stereotyping of women as mothers had led to difficulties for many women in choosing career paths other than motherhood. UN وذكرت أن التنميط الجنسي للمرأة بوصفها أم أوجد صعوبات تحول أمام العديد من النساء فيما يتعلق باختيار مسارات مهنية خلاف اﻷمومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more