"للمرأة فيما" - Translation from Arabic to English

    • women with
        
    • to women in
        
    • for women in
        
    • women as
        
    It determines discriminatory treatment of women with respect to wages based on gender as illegal. UN وهي تحدد المعاملة التمييزية للمرأة فيما يتعلق بالأجور على أساس نوع الجنس، على أنه عمل غير قانوني.
    Please also provide information on the status of women with respect to the distribution of marital property upon divorce. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات بشأن الوضع الحالي للمرأة فيما يتعلق بقسمة الممتلكات الزوجية عند الطلاق.
    It recommends that the Government recognize maternity as a social function which must not constitute a structural disadvantage for women with regard to their employment rights. UN وتوصي اللجنة الحكومة بأن تعترف باﻷمومة بوصفها وظيفة اجتماعية بحيث لا يجب أن تشكل ضررا هيكليا للمرأة فيما يتعلق بحقوقها في مجال العمل.
    1. Nature of the rights recognized to women in respect of land UN 1- طبيعة الحقوق المعترف بها للمرأة فيما يتعلق بالأرض
    23. Urges Governments to ensure that microfinance programmes focus on developing savings products that are safe, convenient and accessible to women in their efforts and support women's efforts to retain control over their savings; UN 23 - تحث الحكومات على كفالة أن تركز برامج التمويل البالغ الصغر على تطوير سبل للإدخار آمنة ومناسبة وميسورة ومتاحة للمرأة فيما تبذله من جهود وتدعم المرأة في سعيها إلى التحكم بمدخراتها؛
    Special guarantees were also provided for women in connection with maternity, and maternity leave was mandatory. UN وثمة أيضا ضمانات خاصة مكفولة للمرأة فيما يتعلق باﻷمومة، أما إجازة اﻷمومة فهي الزامية.
    It also stressed that gender equality, particularly equal opportunity for women as regards employment, and the sharing of parental responsibilities between men and women, should be essential elements of a family policy. UN كما شدد على ضرورة اعتبار المساواة بين الجنسين، ولا سيما تكافؤ الفرص للمرأة فيما يتعلق بالعمل، وتقاسم مسؤوليات الوالدين بين الرجل والمرأة، عناصر أساسية في أية سياسة عامة تتعلق باﻷسرة.
    6. Equal rights for women with regard to marriage, divorce, and property. UN 6 - ضمان حقوق متساوية للمرأة فيما يتعلق بالزواج والطلاق والملكية.
    It grants certain privileges to women with respect to their reproductive and maternal functions. UN وهو يعطي امتيازات للمرأة فيما يتصل بدورها في ميدان الإنجاب والأمومة.
    It recommends that the Government recognise maternity as a social function, which must not constitute a structural disadvantage for women with regard to their employment rights. UN وتوصي اللجنة الحكومة بأن تعترف بالأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية، بحيث لا يجب أن تشكل ضررا هيكليا للمرأة فيما يتعلق بحقوقها في مجال العمل.
    It determines discriminatory treatment of women with respect to wages based on gender as illegal. UN وهي تعتبر المعاملة التمييزية للمرأة فيما يتعلق بالأجور على أساس نوع الجنس عملا مخالفا للقانون.
    :: carrying out of a survey on a representative group of citizens pertaining to the current situation of women with respect to the economic decision-making process UN :: إجراء دراسة استقصائية على مجموعة ممثلة من المواطنين فيما يتصل بالحالة الراهنة للمرأة فيما يتعلق بعملية صنع القرار الاقتصادي؛
    The MOH through its hospitals maintains registers of women with regard to health issues and cases of violence against women and women with disabilities. UN وتحتفظ وزارة الصحة من خلال مستشفياتها بسجلات للمرأة فيما يتعلق بالمسائل الصحية وحالات العنف المرتكبة ضد النساء والنساء ذوات الإعاقة.
    We also recall that, according to the Beijing Declaration and Platform of Action, the Government is obliged to ensure the protection of and legal certainty for women with regard to sexual and reproductive health rights. UN ونود أن نشير أيضا إلى أنه وفقا لإعلان ومنهاج عمل بيجين، فإن الحكومات ملزمة بكفالة توفير الحماية واليقين القانوني للمرأة فيما يتعلق بحقوقها الجنسية والإنجابية.
    Girls continued to be encouraged to participate in all areas of vocational training and the media has been doing its share to project a positive image of women with respect to vocational training and the workplace. UN ويجري باستمرار تشجيع الفتيات على المشاركة في كل مجالات التدريب المهني وتضطلع وسائط الإعلام بنصيبها لإعطاء صورة إيجابية للمرأة فيما يتعلق بالتدريب المهني ومكان العمل.
    Cooperation is also taking place with the United Nations Development Fund for women with regard to the inclusion of the gender and human rights of women perspective in the work of treaty bodies and special rapporteurs. UN ويُقام تعاون أيضا مع صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة فيما يخص إدراج منظور مراعاة الجنسين وحقوق اﻹنسان في أعمال الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وكذلك أعمال المقررين الخاصين.
    However, note should also be taken of the creation in the Office of the Prime Minister in 2008 of a ministry for grass-roots development, which furnishes support to women in their income-generating activities. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة أيضاً إلى أن عام 2008 قد شهد إنشاء وزارة تابعة لرئيس الوزراء، تتولى مسؤولية التنمية الشعبية، وتقدم الدعم للمرأة فيما تمارسه من أنشطة مدرة للدخل.
    The preliminary report recognized that the imposition of cultural and social norms on women served to undermine the legal guarantees of equality and non-discrimination afforded to women in accessing their rights to adequate housing. UN ويعترف التقرير الأولي بأن فرض المعايير الثقافية والاجتماعية على المرأة أدى إلى تقويض الضمانات القانونية الممنوحة للمرأة فيما يتعلق بالمساواة وعدم التمييز لكي تحصل على حقها في السكن اللائق.
    This has long-lasting consequences for women in both their productive and reproductive roles, as well as for their participation in policy formulation and decision-making. UN وينطوي ذلك على عواقب بعيدة اﻷثر بالنسبة للمرأة فيما تضطلع به من دور انتاجي، وكذلك بالنسبة لمشاركتها في صياغة السياسات وصنع القرارات.
    Special constitutional protections were provided for women in connection with maternity, marriage and work, while violation of the equality of rights of citizens was a criminal offence. UN وينص الدستور على توفير ضمانات خاصة للمرأة فيما يتعلق باﻷمومة والزواج والعمل، بينما يعد انتهاك تساوي المواطنين في حقوقهم عملا إجراميا.
    1. Takes note of the report of the Administrator on the cost recovery policy of the United Nations Development Fund for women as contained in document DP/2008/11; UN 1 - يحيط علما بتقرير مدير البرنامج الإنمائي بشأن سياسة صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة فيما يتعلق باسترداد التكاليف، كما ورد في الوثيقة DP/2008/11؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more