"للمركز القانوني" - Translation from Arabic to English

    • the legal status
        
    • legal status of
        
    Apart from these specific instances, the restructuring process has not resulted in a complete revision of the legal status of cooperatives. UN وباستثناء هذه الحالات المحددة، لم تسفر عملية إعادة التشكيل عن أي تنقيح كامل للمركز القانوني للتعاونيات.
    However, it was necessary to solve the legal status of refugees and IDPs in the former Yugoslavia. UN ورغم ذلك، فمن الضروري إيجاد حل للمركز القانوني للاجئين والمشردين داخليا في يوغوسلافيا السابقة.
    Resolving the legal status of refugees and displaced persons, with a view to improving their access to social services, had also been made a priority. UN كما اعتبرت مسألة إيجاد حل للمركز القانوني للاجئين والمشردين، بهدف تحسين إمكانية حصولهم على الخدمات الاجتماعية، مسألة ذات أولوية.
    366. Law 19/94, of 24 May has established the legal framework regarding the legal status of NGOs of Co-operation for Development (NGODs). UN 366- حدد القانون 19/1994، المؤرخ 24 أيار/مايو 1994 الإطار القانوني الناظم للمركز القانوني للمنظمات غير الحكومية للتعاون من أجل التنمية.
    In view of the particular legal status of such officials, that would help ensure their right to a fair trial. UN واعتباراً للمركز القانوني الخاص الذي يتمتع به هؤلاء الموظفون، فإن ذلك سيساعد في كفالة حقهم في محاكمة عادلة.
    He commended the Special Rapporteur for striking a balance between the traditional institution of diplomatic protection and recent developments in international law regarding the legal status of individuals. UN وأثنى على المقرر الخاص لتحقيق التوازن بين المؤسسة التقليدية للحماية الدبلوماسية والتطورات اﻷخيرة في القانون الدولي بالنسبة للمركز القانوني لﻷفراد.
    Nonetheless, the problem cannot be dealt with in any serious way until the legal status of the bateyes and their relationship with municipalities and companies are defined in realistic terms. UN ومع ذلك فلا يمكن معالجة المشكلة بطريقة جدية إلا بعد وضع تحديد واقعي للمركز القانوني لهذه القرى وعلاقتها مع البلديات ومع الشركات.
    Moreover, manifestations of hostility towards foreigners or xenophobic violence did not generally make any distinction as to the legal status of the victims, as had been made clear during the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance. UN وعلاوة على ذلك، فإن مظاهرات العداء ضد الأجانب وأعمال العنف التي تنطوي على كراهية الأجانب لا تقيم عادة أي وزن للمركز القانوني للضحايا، ممن سبق أن تبين في المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    To give effect to the above provision, his Government had enacted Law No. 187 of 1991 on the legal status of children under which, once a child was recognized, it acquired from the time of its birth the legal status and rights of a child born in marriage in relation to both its parents and their relations. UN وتنفيذاً للحكم اﻵنف الذكر، سنت الحكومة القانون رقم ٧٨١ لعام ١٩٩١ بشأن المركز القانوني لﻷطفال، وبموجبه يكون الطفل مكتسباً منذ مولده، حالما يتم الاعتراف ببنوته، للمركز القانوني والحقوق الممنوحة للطفل المولود في كنف الزوجية إزاء كل من والديه وأقاربهما.
    201. In 1991 a proposal concerning equal treatment of married couples and unmarried cohabitants in legislation governing the legal status of public servants was presented to the Council of State. UN ١٠٢- وعرض على مجلس الدولة في عام ١٩٩١ اقتراح يتعلق بالمساواة في المعاملة بين الشركاء في المعيشة سواء أكانوا متزوجين أم لم يكونوا كذلك، وذلك في التشريعات المنظمة للمركز القانوني للموظفين العموميين.
    54. Poland noted the amendment of the 1999 Act Regulating the legal status of Citizens of the Former Yugoslavia Living in Slovenia. UN 54- ولاحظت بولندا التعديل الذي أُجري على قانون 1999 المنظِّم للمركز القانوني لمواطني يوغوسلافيا السابقة الذين يعيشون في سلوفينيا.
    The significance of the Convention for the legal status of pregnant women and young mothers (1998) UN 3 - مدى أهمية الاتفاقية بالنسبة للمركز القانوني للنساء الحوامل والأمهات الشابات (1998)
    133. The system will be developed on an Internet platform for making reservations, using online forms that will have the legal status of affidavits. UN 133- وسيأخذ النظام شكل برنامج إلكتروني لحجز التذاكر يستخدم استمارات إلكترونية لها مركز قانوني مماثل للمركز القانوني للإقرار الكتابي المشفوع بيمين.
    It may, however, be added with respect to the discussion of the treaty establishing the European Economic Area (EEA) that the treaty went into effect for Iceland on 1 January 1994, and at the same time various legal amendments regulating the legal status of the inhabitants of the EEA in Iceland also went into effect. UN بيد أنه يمكن أن نضيف فيما يتعلق بمناقشة المعاهدة المنشئة للحيز الاقتصادي اﻷوروبي، أنه بدأ نفاذ المعاهدة ﻵيسلندا في أول كانون الثاني/يناير ٤٩٩١. وفي نفس الوقت، بدأ نفاذ شتى التعديلات القانونية المنظمة للمركز القانوني لسكان الحيز الاقتصادي اﻷوروبي في آيسلندا.
    The basic principles concerning the legal status of a person deprived of his liberty are outlined in article 65 of the Constitution, and the rules applying in this regard are in other respects, including as regards the points mentioned in article 9 of the Covenant, guaranteed in legislation, in particular in the Code of Criminal Procedure, No. 19/1992. UN وتورد المادة ٥٦ من الدستور معالم المبادئ الرئيسية للمركز القانوني للشخص المحروم من حريته، والقواعد التي تطبق في هذا الصدد، تتضمن من نواحي أخرى كأنواع من الحماية، النقاط الواردة في المادة ٩ من العهد، مضمونة في التشريع، لا سيما في قانون الاجراءات الجنائية رقم ٩١/٢٩٩١.
    United Nations organs have also given extensive attention to the legal status of combatants struggling against colonial and alien domination and racist regimes, as well as to measures used to impede the realization of the right of peoples and nations to self-determination. UN 6- وقد أولت الهيئات التابعة للأمم المتحدة أيضاً اهتماماً كبيراً للمركز القانوني للمقاتلين الذين يناضلون ضد الاستعمار والهيمنة الأجنبية والنظم العنصرية وكذلك التدابير المستخدمة لإعاقة إعمال حق الشعوب والأمم في تقرير المصير.
    88. While the concepts of common property and common heritage may not be appropriate indicators of the legal status of the atmosphere, the notion of common concern is, and should be included in its legal status under international law. UN ٨٨ - ولئن كان من المحتمل ألا يشكل مفهوما الملكية المشاعة والتراث المشترك مؤشرين ملائمين للمركز القانوني للغلاف الجوي، فإن مفهوم الشاغل المشترك، مُدرَج في مركزه القانوني بموجب القانون الدولي وينبغي أن يكون كذلك.
    An orderly and airtight solution to the legal status and transfer of properties is essential for the provision of security of tenure for these communities, but should be seen in the same terms as the discussion regarding the other beneficiaries of the PTT: a necessary, but not sufficient, condition for the future socio-economic development of this highly vulnerable sector of the population. UN وإن توفير حل منظم ومحكم للمركز القانوني لﻷملاك ونقلها أمر أساسي لضمان الحيازة بالنسبة لهذه المجتمعات، ولكن ينبغي أن ينظر إلى هذه المسألة بنفس النظرة التي ينظر بها إلى المناقشات المتعلقة بالمستفيدين اﻵخرين من برنامج نقل ملكية اﻷراضي؛ وهذا الشرط، وإن كان غير كاف، ضروري لتحقيق تنمية اجتماعية - اقتصادية في المستقبل لهذا القطاع المستضعف إلى حد بعيد من السكان.
    1. The Federal Ministry of Defense is responsible for the implementation of the norms of international humanitarian law within the German Armed Forces, the Bundeswehr. As provided for by the Law governing the legal status of Soldiers, instruction in international humanitarian law, and other international regulations, agreements and commitments, constitutes part of the training programmes for all military personnel in the German Armed Forces. UN 1 - وزارة الدفاع الاتحادية مسؤولة عن تنفيذ قواعد القانون الإنساني الدولي داخل القوات المسلحة الألمانية، كما ينص على ذلك القانون المنظم للمركز القانوني للجنود، يشكل التثقيف في مجال القانون الإنساني الدولي، وغيره من الأنظمة والاتفاقات والالتزامات الدولية جزءا من برامج تدريب كل الأفراد العسكريين في القوات المسلحة الألمانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more