"للمساءلة القضائية" - Translation from Arabic to English

    • judicial accountability
        
    • non-judicial accountability
        
    The Special Rapporteur has undertaken a study with a view to developing universal guidelines for judicial accountability. UN واضطلع المقرر الخاص بدراسة بغية وضع مبادئ توجيهية عالمية للمساءلة القضائية.
    However, given that such a referral appeared unlikely in the short term, he asked what actions should be taken in the meantime by the international community to lay the groundwork for future judicial accountability. UN إلا أنه في ضوء ضعف احتمال إحالة الحالة في المستقبل المنظور، تساءل عن الإجراءات التي ينبغي أن يتخذها المجتمع الدولي في غضون ذلك بهدف إرساء الأرضية اللازمة للمساءلة القضائية مستقبلا.
    The tensions result mainly from the lack of an established, but widely needed, concept of judicial accountability. UN وتنتج هذه التنازعات بصفة رئيسية عن عدم وجود مفهوم راسخ للمساءلة القضائية وإن كان مطلوباً على نطاق واسع.
    110. States should cooperate to develop and adopt international standards for judicial accountability. UN 110- ينبغي أن تتعاون الدول على وضع واعتماد معايير دولية للمساءلة القضائية.
    In addition to the fundamental challenge of creating some kind of judicial and/or non-judicial accountability mechanism, there is the additional task of ensuring that gender justice is understood and incorporated into any such mechanism. UN وعلاوة على التحدي الأساسي المتمثل في إنشاء آلية ما للمساءلة القضائية و/أو غير القضائية، ثمة مهمة إضافية هي كفالة فهم العدل بين الجنسين وإدراجه ضمن أي آلية من ذلك القبيل.
    111. States should consider enacting specific legislation at the domestic level establishing a comprehensive system of judicial accountability that is effective, objective, transparent and in line with their international human rights obligations. UN 111- وينبغي أن تنظر الدول في سن تشريعات محددة على الصعيد المحلي تنشئ نظاماً شاملاً للمساءلة القضائية يتسم بالفعالية والموضوعية والشفافية ويتفق مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Truth commissions are not substitutes for more formal judicial accountability for the most serious violations and should not be afforded powers of amnesty incompatible with international law. UN ولجان تقصي الحقائق لا تقوم مقام الجهات الرسمية للمساءلة القضائية بشأن الانتهاكات الخطيرة للغاية، وينبغي ألاَّ تُمنح سلطات عفو تتنافى مع القانون الدولي.
    I stand ready to assist the General Assembly, the Security Council and the Government and people of Cambodia in bringing about a process of judicial accountability, which alone can provide the basis for peace, reconciliation and development. UN وإني لعلى استعداد لمساعدة الجمعية العامة ومجلس اﻷمن وحكومة كمبوديا وشعبها في استحداث عملية للمساءلة القضائية ستكون هي وحدها الكفيلة بإرساء دعائم السلم والمصالحة والتنمية.
    As to the 20 judges who had been required to retire, he said that they had been removed from their positions by the Supreme judicial accountability Council for unacceptable behaviour; they had therefore been disciplined by their peers. UN وقال عن القضاة العشرين الذين طُلب إليهم التقاعد، إنهم قد أُقيلوا من مناصبهم بقرار من المجلس الأعلى للمساءلة القضائية بسبب سلوكهم غير المقبول؛ ولذلك فقد تولى أقرانهم أمر تأديبهم.
    In recommending the establishment of a judicial accountability mechanism to prosecute those responsible for the crimes committed, the mission took note of this provision as an expression of the Government's willingness to introduce foreign jurists into its national court system. UN وعندما أوصت البعثة بإنشاء آلية للمساءلة القضائية من أجل مقاضاة المسؤولين عن الجرائم المرتكبة، أخذت في الاعتبار هذا الحكم كتعبير عن رغبة الحكومة في إدخال حقوقيين أجانب في نظام المحاكم الوطنية بالبلد.
    Monitoring and reporting by human rights defenders during an armed conflict has been at the basis of decisions to launch a process of judicial accountability at a conflict's close, as was the case with the establishment of the Special Court and the Truth and Reconciliation Commission in Sierra Leone. UN وشكل الرصد والإبلاغ اللذان يضطلع بهما المدافعون عن حقوق الإنسان خلال الصراع المسلح أساسا لاتخاذ قرارات تتعلق بالشروع في إجراء للمساءلة القضائية عند انتهاء الصراع، مثلما حدث عندما أنشئت محكمة خاصة ولجنة الحقيقة والمصالحة في سيراليون.
    OHCHR has also been active in supporting democratization and transitional justice processes, including by engaging in the design and implementation of inclusive national consultations; supporting the establishment of truth-seeking processes, judicial accountability mechanisms and reparations programmes; and enhancing institutional reform. UN وتنشط المفوضية كذلك في دعم عمليات إرساء الديمقراطية والعدالة الانتقالية، بطرق من بينها المشاركة في إعداد وتنفيذ مشاورات وطنية جامعة؛ ودعم إجراء عمليات تقصي الحقائق وإقامة آليات للمساءلة القضائية وبرامج للتعويض؛ والنهوض بالإصلاح المؤسسي.
    The Special Rapporteur believes it is time for States to develop and adopt international standards of judicial accountability to guide and frame the establishment of domestic systems of judicial accountability that are effective, objective, transparent and in line with international human rights law. UN وترى المقررة الخاصة أن الوقت قد حان لتضع الدول معايير دولية للمساءلة القانونية وتعتمدها بغرض توجيه وتأطير إنشاء نظم محلية للمساءلة القضائية تكون فعالة وموضوعية وشفافة ومتوافقة مع القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    11. The Office of Legal Affairs of the Secretariat is responsible for the establishment of, and operational support for, international and internationally assisted criminal tribunals and provides advice to other international judicial accountability mechanisms and commissions of experts and inquiry. UN 11 - ويضطلع مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة بمسؤولية إنشاء المحاكم الجنائية الدولية والتي تتلقى مساعدة دولية وتقديم الدعم التشغيلي لها، وهو يتولى إسداء المشورة لغيرها من الآليات الدولية للمساءلة القضائية ولجان الخبراء والتحقيق.
    50. In that regard, it is paramount that States undertake efforts to enact specific legislation establishing a comprehensive system of judicial accountability that is effective, objective and transparent with a view to strengthening the rule of law and improving the administration of justice. UN 50- وفي هذا الخصوص، من الأهمية بمكان أن تبذل الدول جهوداً لسنّ تشريعات مُحددة تنص على إنشاء نظام شامل للمساءلة القضائية يتسم بالفعالية والموضوعية والشفافية بهدف تعزيز سيادة القانون وتحسين إقامة العدل.
    Establish judicial and non-judicial accountability mechanisms in post-conflict countries including, as appropriate, for crimes against women; support the establishment of a gender-balanced panel of judges or commissioners in courts or commissions of inquiry. UN إنشاء آليات للمساءلة القضائية وغير القضائية في البلدان الخارجة من الصراع، بما في ذلك، عند الاقتضاء، المساءلة على الجرائم المقترفة في حق المرأة؛ دعم إنشاء لجنة قضاة أو مفوضي محاكم أو لجان تحقيق، تكون متوازنة جنسانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more