"للمشتكين" - Translation from Arabic to English

    • complainants
        
    In addition to lodging a complaint with the MAG, complainants can initiate a proceeding to seek compensation with the Ministry of Defense. UN وبالإضافة إلى تقديم شكوى إلى النائب العام العسكري، يمكن للمشتكين الشروع في إجراءات لالتماس الحصول على تعويض لدى وزارة الدفاع.
    After receiving the ruling of the National Elections Commission, the complainants may also lodge an appeal with the Supreme Court of Liberia. UN وبعد إصدار حُكم اللجنة الوطنية للانتخابات يجوز أيضا للمشتكين تقديم استئناف لدى المحكمة العليا في ليبيريا.
    Moreover, in some cases, the law granted certain rights to complainants and others to seek the review of a decision not to prosecute. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمنح القانون في بعض الحالات حقوقاً معيَّنة للمشتكين وغيرهم بالتماس مراجعة قرار بعدم المقاضاة.
    Many delegations upheld the principle that complainants should have the possibility of submitting evidential material in a non-written form. UN 52- وأيدت وفود كثيرة المبدأ الذي ينص على إتاحة الإمكانية للمشتكين لتقديم الأدلة في شكل غير كتابي.
    The complainants may lodge an appeal with the public prosecutor or the Minister of Justice, but not another independent judicial body, for a review of the legal merits of the prosecutor's initial decision. UN ويمكن للمشتكين استئناف القرار أمام النائب العام أو وزير العدل ولكن لا يمكنهم أن يطلبوا إلى هيئة قضائية مستقلة أخرى مراجعة الأساس القانوني للقرار الأصلي للنائب العام.
    The complainants may lodge an appeal with the public prosecutor or the Minister of Justice, but not another independent judicial body, for a review of the legal merits of the prosecutor's initial decision. UN ويمكن للمشتكين استئناف القرار أمام النائب العام أو وزير العدل ولكن لا يمكنهم أن يطلبوا إلى هيئة قضائية مستقلة أخرى مراجعة الأساس القانوني للقرار الأصلي للنائب العام.
    It decided to annul the Community regulations violating the fundamental rights of complainants. We regret that discrepancy between the decisions of the Security Council and the requirements of European Union law in terms of the protection of fundamental rights. UN وقررت إلغاء لوائح الجماعة الأوروبية التي تنتهك الحقوق الأساسية للمشتكين ونأسف للتباين الحاصل بين قرارات مجلس الأمن ومتطلبات قانون الاتحاد الأوروبي من حيث حماية الحقوق الأساسية.
    He had been told that the issue was under thorough examination and that should it be proved that the land belonged to the complainants, the military authorities would assist in evacuating the trespassers. UN وقال إنه أبلغ أن المسألة قيد الدراسة الدقيقة وإنه ثبت أن اﻷرض مملوكة للمشتكين فإن السلطات العسكرية سوف تساعد في إخلاء المعتدين.
    In the case of the two officers whose promotions had been denied, the Senate had simply stated that they had not been promoted because of the complaints, but had not described the complaints or revealed who had filed them. complainants could seek redress before the civil courts. UN وفي حالة الضابطين اللذين حرما من الترقية، ذكر مجلس الشيوخ أنهما لم يرقيا بسبب الشكاوى ولكنه لم يصف الشكاوى ولم يكشف عن هوية مقدميها، ويمكن للمشتكين السعي الى الانتصاف لدى المحاكم المدنية.
    This is not indicative of a lack of follow-up by individual officers per se, but demonstrative of the need for a systematic improvement in the follow-up and investigation of cases, while ensuring the protection of complainants and witnesses from reprisal by any party in order to enhance the protection of children and restore the rule of law. UN وليس ذلك مؤشرا على عدم متابعة أفراد المسؤولين في حد ذاتهم، بل هو برهان على الحاجة إلى إجراء تحسين منهجي في متابعة القضايا والتحقيق فيها، مع كفالة توفير الحماية للمشتكين والشهود من انتقام أي طرف، وذلك من أجل تعزيز حماية الأطفال واستعادة سيادة القانون.
    If effective remedies for business-related human rights abuses are to be improved, a range of options is required from which complainants can choose according to their needs and situations. UN وإذا ما أُريد تحسين سبل الانتصاف الفعالة فيما يخص انتهاك شركات الأعمال التجارية لحقوق الإنسان، فإن من الضروري إتاحة مجموعة من الخيارات التي يتسنى للمشتكين أن ينتقوا منها ما يلبي احتياجاتهم ويناسب حالاتهم.
    It found that both complaints-based and pro-active approaches can be administratively difficult and cumbersome for both complainants and employers - most specifically for small employers. UN وتوصلت إلى أن النهج القائم على تقديم الشكاوى والنهج الوقائي قد يكونان معا من الناحية الإدارية صعبين وغير عمليين بالنسبة للمشتكين وأرباب العمل على حد سواء - ولا سيما صغار أرباب العمل.
    Following the thirty-third session, and while welcoming the State party's provision of compensation to the complainants for the violations found, the Committee considered that the State party should be reminded of its obligation to conduct a proper investigation into the facts of the case. UN وعلى إثر الدورة الثالثة والثلاثين، وفي حين رحبت اللجنة بقيام الدولة الطرف بتقديم تعويض للمشتكين عن الانتهاكات التي خلصت إليها، فهي ترى أنه لا بد من تذكير الدولة الطرف بالتزامها بإجراء تحقيق مناسب في وقائع القضية.
    E. Mechanisms for the protection of the complainants, their representatives, witnesses and other persons participating in the investigation, prosecution and trial, against any kind of intimidation or ill-treatment UN هاء- تدابير توفير الحماية من أي شكل من أشكال التخويف أو سوء المعاملة للمشتكين وممثليهم والشهود وأي شخص آخر يشارك في التحقيق والملاحقة والمحاكمة
    Instead of awarding compensation for moral damages or emotional distress, the Administrative Court frequently awards compensation to complainants through the payment of acquired rights, payment in lieu of notice, and unemployment relief. UN وبدلا من دفع تعويضات عن الأضرار المعنوية أو المعاناة النفسية، كثيرا ما تحكم المحكمة الإدارية بمنح تعويضات للمشتكين من خلال دفع مقابل حقوقهم المكتسبة، ودفع مبلغ محل مهلة الإشعار، ومساعدات مالية للتخفيف من أثر البطالة.
    Mr. BARRA (Argentina) said that, unfortunately, there was no way to prosecute further persons who had not been convicted. However, complainants were entitled to reparations. UN ٢٦ - السيد بارا )اﻷرجنتين(: قال إنه لا يمكن، لﻷسف، مواصلة مقاضاة اﻷشخاص الذين لم يدانوا، غير أنه يحق للمشتكين الحصول على تعويض.
    8.7 The State party further notes in any event that it is not open to complainants under the Optional Protocol to assert such a proposition in the abstract, as the Optional Protocol requires complainants to show that they have been particularly and concretely affected in this instance by the absence of an effective remedy in violation of an article of the Covenant. UN 8-7 ومهما كانت الظروف، تلاحظ الدولة الطرف كذلك، انه ليس للمشتكين بموجب البروتوكول أن يؤكدوا ما أكدوه تجريداً لأن البروتوكول الاختياري يقضي بأن يبرهن المشتكون على أنهم تضرروا بصورة خاصة وملموسة بسبب انتهاك مادة من العهد، هو في هذه الحالة، غياب سبل انتصاف فعالة.
    It recalls that complainants must have a personal interest in making a claim and that the Optional Protocol cannot be used to initiate a class action or to review domestic legislation in abstracto. UN وتذكّر بأنه ينبغي أن يكون للمشتكين مصلحة شخصية تدفعهم للقيام بعمل ما وأن ليس للبروتوكول الاختياري أن يفسح المجال لإقامة دعوى الحسبة أو السماح ببحث القضية بصرف النظر عن التشريعات الوطنية().
    It should also establish an independent body to investigate police misbehaviour, providing for the possibility of complainants to submit a complaint directly and confidentially to this body. UN وينبغي لها أيضاً أن تنشئ هيئة مستقلة للتحقيق في سوء سلوك الشرطة، وتتيح للمشتكين إمكانية تقديم الشكوى بصورة مباشرة وسرية إلى هذه الهيئة(46).
    It should also establish a competent, independent and impartial body to investigate police misbehaviour, providing for the possibility of complainants (or their agents) to submit a complaint directly and confidentially to this body. UN وينبغي لها أيضاً أن تنشئ هيئة مختصة ومستقلة ونزيهة للتحقيق في سوء سلوك الشرطة، وتتيح للمشتكين (أو وكلائهم) إمكانية تقديم الشكوى بصورة مباشرة وسرية إلى هذه الهيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more