138.182 Address the serious problem with land mines (Bosnia and Herzegovina); | UN | 138-182 التصدي للمشكلة الخطيرة التي تطرحها الألغام الأرضية (البوسنة والهرسك)؛ |
With regard to the serious problem of anti-personnel landmines, Portugal hopes that concrete measures will be taken this year towards a complete prohibition of the manufacture and export of those devices of death and destruction. | UN | وبالنسبة للمشكلة الخطيرة المتمثلة في اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، تأمل البرتغال بأن تتخذ هذا العام تدابير ملموســـة لغرض حظر تام على تصنيع وتصدير أدوات الموت والدمـــار هذه. |
In addition to the adoption of that law, El Salvador recognized the need to develop a more comprehensive policy to deal with the serious problem of violence against women and children. | UN | وعلاوة على اعتماد هذا القانون، أقرت السلفادور بالحاجة إلى وضع سياسة أكثر شمولاً للتصدي للمشكلة الخطيرة المتمثلة في العنف ضد النساء والأطفال. |
In view of the serious problem of lack of data, the State party should indicate whether the Gender Action Plan included an assessment of the impact of the health-care reform on women and the components to be addressed. | UN | ونظراً للمشكلة الخطيرة التي تتعلق بنقص البيانات، فإنه ينبغي للدولة الطرف أن تبين ما إذا كانت خطة العمل المتعلقة بنوع الجنس تتضمن تقييماً لأثر إصلاح الرعاية الصحية على المرأة والعناصر المقرر معالجتها. |
1. In the present report, the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions documents the main activities undertaken between April 2008 and March 2009 to address the grave problem of extrajudicial executions around the world. | UN | 1- إن المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً يوثّق في هذا التقرير الأنشطة الرئيسية التي اضطلع بها في الفترة بين نيسان/أبريل 2008 وآذار/مارس 2009 للتصدي للمشكلة الخطيرة المعروفة بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء في العالم بأسره(). |
Further support to the establishment of a national programme will be needed as the national authority takes shape, and UNMIN continues to support the efforts of the Government to find solutions to the serious problem of landmines and explosive remnants of war. | UN | وسيلزم تقديم دعم إضافي لوضع برنامج وطني ستنشأ الحاجة إليه مع بدء ظهور الهيئة الوطنية إلى النور، وتواصل البعثة دعمها للجهود التي تبذلها الحكومة لإيجاد حلول للمشكلة الخطيرة التي تمثلها الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب. |
In Thailand, the Royal Thai Government has stepped-up its efforts to tackle the serious problem of child prostitution and child trafficking. | UN | ٢٢١- وفي تايلند، صعدت الحكومة التايلندية المَلَكية من جهودها الرامية إلى التصدي للمشكلة الخطيرة المتمثلة في بغاء اﻷطفال والاتجار باﻷطفال. |
149. On the question of displacement, the Government approved Act No. 387 of 18 July 1997, which seeks to respond to the serious problem created by the enforced migration of thousands of Colombians. | UN | ١٤٩- وفيما يتعلق بمسألة التشرد، فقد أقرت الحكومة القانون رقم ٣٨٧ المؤرخ في ١٨ تموز/يوليه ١٩٩٧ الذي يسعى للاستجابة للمشكلة الخطيرة التي نشأت عن الهجرة القسرية ﻵلاف من الكولومبيين. |
Meanwhile, the Institute continued its partnership with subregional groupings of member States in close cooperation with concerned civil society organizations, which led to the implementation of a number of subregional initiatives to address the serious problem of trafficking in small arms and light weapons in many parts of Africa. | UN | وقد استمر المعهد في شراكته مع مجموعات الدول الأعضاء على الصعيد دون الإقليمي بالتعاون الوثيق مع منظمات المجتمع المدني المعنية، مما أدى إلى تنفيذ عدد من المبادرات دون الإقليمية للتصدي للمشكلة الخطيرة المتمثلة في الأسلحة الصغيرة والخفيفة في كثير من أنحاء أفريقيا. |
MERCOSUR and associated countries take the view that the negotiations to arrive at such an instrument afforded a unique opportunity to send a clear signal with regard to the determination of the United Nations to confront the serious problem posed by the illicit trade in such weapons. | UN | وترى بلدان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والبلدان المنتسبة أن المفاوضات للتوصل إلى هذا الصك أتاحت فرصة فريدة لتوجيه إشارة واضحة فيما يتعلق بتصميم الأمم المتحدة على التصدي للمشكلة الخطيرة التي يشكلها الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة. |
63. His Government would continue to address the serious problem of obstetric fistula in the future in a constructive way in order to put an end to that scourge. | UN | 63 - وأضاف إن حكومة بلده ستواصل التصدي للمشكلة الخطيرة لناسور التوليد في المستقبل بطريقة بناءة من أجل القضاء على ذلك البلاء. |
74. The European Union believed that a meaningful peace settlement represented the best opportunity for an improvement in the human rights situation in Colombia, and encouraged the new Colombian Government to find a solution to the long-standing internal conflict and address the serious problem of impunity. | UN | ٧٤ - وبالنظر إلى أن السلام العادل هو أفضل وسيلة لتحسين حالة حقوق اﻹنسان في كولومبيا، فإن الاتحاد اﻷوروبي يغتبط بالجهود التي تبذلها الحكومة الجديدة لوضع حد للمنازعات الداخلية المستمرة منذ أمد طويل، ويشجعها على التصدي للمشكلة الخطيرة المتمثلة في اﻹفلات من العقاب. |
Increase efforts to address the serious problem of the situation of internally displaced persons, which causes much suffering to the individuals, families and communities affected (United Kingdom); | UN | 37- أن تضاعف الجهود للتصدي للمشكلة الخطيرة المتمثلة في وضع الأشخاص المشردين داخلياً، والتي سببت معاناة كبيرة للأفراد وأسرهم والمجتمعات المتضررة (المملكة المتحدة)؛ |
JS2 recommended that Belize implement all necessary measures to address the serious problem of stigma and discrimination against people living with HIV/AIDS, including through the enactment of legislation to eradicate this phenomenon. | UN | وأوصت الرسالة المشتركة 2 بأن تنفذ بليز جميع التدابير اللازمة للتصدي للمشكلة الخطيرة المتمثلة في الوصم والتمييز ضد الأشخاص الذين يعيشون مع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بما في ذلك من خلال إصدار تشريع للقضاء على هذه الظاهرة(22). |
It urged Colombia to address the serious problem of baseless criminal prosecutions of defenders, saying the Prosecutor-General should pass a resolution enabling his human rights unit to review all criminal investigations against human rights defenders in line with fundamental due process standards. | UN | وحثت المنظمة كولومبيا على التصدي للمشكلة الخطيرة المتعلقة بالمحاكمات الجنائية الصورية للمدافعين عن حقوق الإنسان، قائلة إنه ينبغي للمدعي العام أن يصدر قراراً يمكّن وحدة حقوق الإنسان التابعة له من مراجعة جميع التحقيقات الجنائية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان وفقاً للمعايير الأساسية للإجراءات الواجب العمل بها. |
1. In the present report, the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions documents the main activities undertaken during 2007 and the first three months of 2008 to address the grave problem of extrajudicial executions around the world. | UN | يستعرض المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً في هذا التقرير الأنشطة الرئيسية التي اضطلع بها في عام 2007 وفي الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2008 للتصدي للمشكلة الخطيرة المتمثلة في حالات الإعدام خارج نطاق القضاء في العالم بأسره(). |