"للمصالحة بين" - Translation from Arabic to English

    • reconciliation between
        
    • reconcile
        
    • reconciliation among
        
    • reconciliation of
        
    • the reconciliation
        
    Meanwhile, till then, there would need to be a period of reconciliation between some States that do not recognize each other internationally. UN أما الفترة المتبقية حتى ذلك الوقت، فينبغي أن تكون فترة للمصالحة بين بعض الدول التي لا تعترف ببعضها البعض دوليا.
    He hoped that the Committee would support efforts at reconciliation between the Palestinian Authority and its brothers in Hamas. UN وقال إنه يأمل في أن تؤيد اللجنة الجهود المبذولة للمصالحة بين السلطة الفلسطينية وأخوتها في حماس.
    The Taliban does not have global ambitions and there is scope for reconciliation between some Taliban commanders and the central authorities. UN وليس لحركة طالبان طموحات عالمية وهناك مجال للمصالحة بين بعض قادة طالبان والسلطات المركزية.
    The Government also requested the National Peace Council to intervene to reconcile the parties to the conflict. UN والتمست الحكومة أيضاً من مجلس السلام الوطني التدخل للمصالحة بين طرفي النزاع.
    In short, we must continue to mobilize support for reconciliation among peoples and within a single people. UN وباختصار، فإن علينا الاستمرار في حشد الدعم للمصالحة بين الشعوب وداخل الشعب الواحد.
    She emphasized that her two studies could be used as a basis for reconciliation between States and indigenous peoples. UN وأكدت أن بالإمكان اللجوء إلى دراستيها كأساس للمصالحة بين الدول والشعوب الأصلية.
    Human rights framework for reconciliation between States and indigenous peoples in relation to natural resources UN إطار حقوق الإنسان للمصالحة بين الدول والشعوب الأصلية فيما يتعلق بالموارد الطبيعية
    As for relations between Israel and Syria, it goes without saying that reconciliation between the two countries is of paramount importance for the peace process. UN أما عن العلاقات بين اسرائيل وسوريا فمن نافلة القول إن للمصالحة بين البلدين أهمية هائلة لعملية السلام.
    Europe's success will serve as an example for other regions of the world as did in its day the reconciliation between France and Germany sought by General de Gaulle and Chancellor Adenauer. UN وسيكون نجاح أوروبا مثالا تحتذيه مناطق العالم اﻷخرى، مثلما كان الحال، في حينه، بالنسبة للمصالحة بين فرنسا والمانيا، التي سعى إليها الجنرال دي غول والمستشار أديناور.
    However, appeals for reconciliation between the leaders of SPLM, from both internal and regional stakeholders, have gone unheeded and tensions have mounted. UN إلا أن النداءات التي وجهتها الأطراف المعنية الداخلية والإقليمية داعية للمصالحة بين قادة الحركة الشعبية ذهبت أدراج الرياح، وازدادت حدة التوتر.
    The European Union calls on all participants to show the political courage and willingness to grasp this historic opportunity for reconciliation between all the Congolese people. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي جميع المشاركين إلى إبداء الشجاعة السياسية والإرادة السياسيتين لاغتنام هذه الفرصة التاريخية تحقيقا للمصالحة بين جميع الكونغوليين.
    Until such time as the Greek Cypriot side accepts this reality and engages in a dialogue on the basis of the existence of two sovereign States, there can be no prospects for reconciliation between the two peoples and an eventual partnership settlement. UN وإلى حين موافقة جانب القبارصة اليونانيين على هذه الحقيقة واشتراكهم في حوار قائم على أساس وجود دولتين ذات سيادة، فلا يمكن أن تكون هناك أي إمكانية للمصالحة بين الشعبين والتوصل إلى تسوية قائمة على الشراكة في النهاية.
    The Turkish Cypriot side has consistently maintained that the settlement of reciprocal property claims is essential for reconciliation between the two sides in Cyprus and a comprehensive settlement. UN وقد رأى الجانب القبرصي التركي بصورة مستمرة أن تسوية المطالبات بتبادل الملكية أساسية بالنسبة للمصالحة بين الجانبين في قبرص وبالنسبة للتسوية الشاملة.
    The hunger strikers’ principal demand was that they be recognized as prisoners of war, subject to release within the context of a peace agreement or as a result of reconciliation between Israelis and the Palestinians. UN وأهم مطلب للمضربين عن الطعام هو اﻹعتراف بهم كأسرى حرب، يكونون مؤهلين لﻹفراج عنهم في سياق اتفاق سلام أو نتيجة للمصالحة بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين.
    However, the establishment of the Joint Commission and the introduction of a series of measures to ensure peace and security followed by a day of reconciliation between the army and the people, as well as the Ouagadougou accords, had created the right conditions for the holding of presidential and legislative elections. UN غير أن إنشاء اللجنة المشتركة وتطبيق مجموعة من التدابير الرامية الى استتباب السلم واﻷمن، وتحديد يوم للمصالحة بين الجيش والشعب، واتفاقات واغادوغو، هي أمور أدت كلها الى تهيئة الظروف المطلوبة ﻹجراء الانتخابات الرئاسية والنيابية.
    In February 2002, the Government made a formal apology to Chinese New Zealanders for historical discrimination against Chinese settlers in the late 1800s, beginning the formal process of reconciliation between the Government and the Chinese community in New Zealand. UN 105- وفي شباط/فبراير 2002، اعتذرت الحكومة رسمياً للنيوزيلنديين من أصل صيني للتمييز التاريخي الذي تعرض له المستوطنون الصينيون في أواخر عام القرن التاسع عشر وبدأت بذلك عملية رسمية للمصالحة بين الحكومة والمجتمع الصيني في نيوزيلندا.
    The two Governments have taken steps to enhance border security; however, more needs to be done on both sides to reconcile the populations and to establish conditions for the return of Ivorian refugees remaining in Liberia. UN وقد اتخذت الحكومتان خطوات لتعزيز أمن الحدود؛ ومع ذلك، لا بد من القيام بالمزيد على كلا الجانبين للمصالحة بين السكان ولتهيئة الظروف من أجل عودة اللاجئين الإيفواريين المتبقين في ليبريا.
    It had always supported the rapprochement of the two parties, Morocco and the Frente POLISARIO, through direct negotiations, having participated in all the United Nations processes and initiatives to reconcile the Saharawi and Moroccan peoples. UN وقد دأبت على مساندة التقارب بين الطرفين، المغرب وجبهة البوليساريو، من خلال المفاوضات المباشرة، حيث شاركت في جميع عمليات الأمم المتحدة ومبادرتها للمصالحة بين الشعب الصحراوي والشعب المغربي.
    The proceedings against Milošević will therefore be an important step towards the establishment of a reliable historical account, necessary for reconciliation among the nations and States of the region. UN ولذا فإن الإجراءات المتبعة ضد ملوسفيتش ستكون خطوة هامة نحو إجراء محاسبة تاريخية موثوقة، وضرورية للمصالحة بين أمم ودول المنطقة.
    General Tagme reiterated his support for the initiative and announced that the National Commission on the reconciliation of the Armed Forces, set up in 2005 to promote reconciliation and reintegration among the military, would be part of a broader national reconciliation process under the dialogue initiative. UN وكرر الجنرال تاغمي تأييده للمبادرة، وأعلن أن اللجنة الوطنية للمصالحة بين القوات المسلحة، المنشأة في عام 2005 للتشجيع على المصالحة وإعادة الإدماج داخل الجيش، ستكون جزءا من عملية أوسع نطاقا للمصالحة الوطنية في إطار مبادرة الحوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more