"للمضايقات" - Translation from Arabic to English

    • harassment
        
    • harassed
        
    • been harassing
        
    • picked on
        
    Children face harassment, threats and, in some cases, violence at these checkpoints. UN فعند نقاط التفتيش هذه، يتعرّض الأطفال للمضايقات والتهديدات ولأعمال عنف أحيانًا.
    In the area of employment, women were still exposed to such problems as harassment and low pay. UN وفي مجال العمالة فإن المرأة ما زالت تعاني من مشكلات مثل انخفاض اﻷجور والتعرض للمضايقات.
    Members of NLD and other political parties are susceptible to harassment and imprisonment on a continuous basis. UN وأعضاء الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وغيرها من الأحزاب السياسية هم عرضة باستمرار للمضايقات والسجن.
    The complainant's husband worked as a journalist and had been harassed and threatened by criminal elements until 2000. UN أما زوج صاحبة الشكوى الذي عمل صحفياً فقد تعرض للمضايقات والتهديدات من قِبل عناصر إجرامية حتى عام 2000.
    He states that he has been continuously harassed by immigration officials ever since 1988. UN ويقول إنه تعرض باستمرار للمضايقات من جانب موظفي الهجرة منذ عام 1988.
    Lastly, the Labour Law established penalties for sexual harassment. UN وأخيرا، ينص قانون العمل على عقوبات للمضايقات الجنسية.
    Members of various ethnic and minority groups faced harassment, violence and, in some cases, persecution. UN وتعرّض أعضاء من مختلف المجموعات العرقية ومجموعات الأقليات للمضايقات والعنف، وفي بعض الحالات، للاضطهاد.
    It has been constantly subjected to acts of harassment and intimidation by the de facto authorities. UN فهي تتعرض باستمرار للمضايقات وأعمال الترهيب من سلطات الأمر الواقع.
    The Act recognizes freedom of the press and provides for the protection of journalists from harassment, coercion or imprisonment on account of the views that they publish. UN وينص هذا القانون على حرية الصحفيين وعدم تعرضهم للمضايقات أو الضغوط أو الحبس بسبب آرائهم المكتوبة.
    According to the amendment to the Labor Code of the Republic of Azerbaijan, employer bears financial responsibility in case of employee's facing sexual harassment. UN وينص التعديل على أن رب العمل يتحمل التكاليف المالية المترتبة على تعرض موظفيه للمضايقات الجنسية.
    The Minister related to the Council that the Brazilian Embassy has been subject to " acts of harassment and intimidation by the de facto authorities " . UN وأبلغ الوزير المجلس بأن السفارة البرازيلية قد تعرضت ' ' للمضايقات وأعمال الترهيب من جانب سلطات الأمر الواقع``.
    Neighbouring countries are also more attractive for smuggling as they command better prices per carat and less harassment and diversion by officials of profits. UN والتهريب أكثر إغراء أيضا إلى البلدان المجاورة حيث تتوافر بها أسعار أفضل للقيراط ولا يتعرض للمضايقات أو تحويل الأرباح من جانب المسؤولين.
    It was reported that handicapped children and those with mental disabilities or with difficulties in hearing or talking were more vulnerable to sexual harassment. UN وذُكر أن الأطفال المعوقين والذين يعانون من إعاقات عقلية أو من صعوبات في السمع أو الكلام هم أكثر مَن يتعرضون للمضايقات الجنسية.
    Families of the disappeared are said to be afraid to report the disappearance, for fear of worsening the situation of their loved ones or putting themselves at risk of harassment or reprisal. UN ويقال إن أسر المختفين تخشى الابلاغ عن الاختفاء خوفا من تفاقم حالة أحبائهم أو من تعريضهم للمضايقات أو الانتقام.
    However, the universities of the Atlantic and of Huila were also the targets of harassment. UN غير أن جامعتي أتلانتيك وأويلا كانتا أيضاً هدفين للمضايقات.
    It deplores the harassment of journalists. UN وتأسف اللجنة للمضايقات التي يتعرض لها الصحفيون.
    During detention they were also subjected to sexual harassment. UN ولقد تعرضت هؤلاء الفتيات للمضايقات الجنسية أيضاً أثناء احتجازهن.
    He and his colleagues have been subjected to harassment, threats and violence by the Tunisian Government. UN وكان هو وزملاؤه هدفاً للمضايقات والتهديدات وأعمال العنف من جانب الحكومة التونسية.
    As for the Croats in Serbia, they continued to be harassed, which forced some to flee the country. UN أما فيما يتعلق بكرواتيي صربيا، فإنهم مازالوا يخضعون للمضايقات مما يحمل البعض على ترك البلاد.
    If the civilians seek to evade or refuse such tasks, they are harassed or sometimes severely punished. UN ويتعرض المدنيون لو تهربوا من ذلك أو رفضوا تأدية تلك المهام للمضايقات أو لعقوبات شديدة أحياناً.
    In addition, individuals, relatives of missing persons and members of human rights organizations were frequently harassed and threatened with death for reporting cases of human rights violations or investigating such cases. UN وفضلاً عن ذلك فكثيراً ما تعرض اﻷفراد وأقارب اﻷشخاص المختفين وأعضاء منظمات حقوق اﻹنسان للمضايقات والتهديد بالقتل لﻹبلاغ عن حالات انتهاكات حقوق اﻹنسان أو التحقيق في هذه الحالات.
    In a later phase of the procedure, on the other hand, he claimed that his escape resulted from the assassination of a member of the basiji, the very people who had allegedly been harassing him. UN ثم ادّعى في مرحلة لاحقة من الإجراءات أن هروبه كان نتيجة اغتيال أحد أفراد ميليشيات الباسيدجي، نفس الجماعة التي ادعى أنها عرضته للمضايقات.
    You know, when I was your age, I was picked on, too. Open Subtitles هل تعلم. عندما كنت بمثل عمرك كنت أتعرض للمضايقات أنا أيضاً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more