"للمعايير الاجتماعية" - Translation from Arabic to English

    • social norms
        
    • social standards
        
    They now profoundly shape and influence social and political relations at every level, determining modes of production and providing new content to social norms, culture and aesthetics. UN وهي اليوم ترسم معالم العلاقات الاجتماعية والسياسية على جميع الأصعدة وتؤثر فيها بصورة عميقة، وتحدد طرائق الإنتاج وتوفر مضموناً جديداً للمعايير الاجتماعية وللثقافة والجماليات.
    It is the position of American Mothers that implementing a social norms campaign that utilizes injunctive norms could be a successful means of reducing violence against women and girls. UN ويتمثل موقف جمعية الأمهات الأمريكيات في أن تنفيذ حملة للمعايير الاجتماعية التي تستخدم القواعد الزجرية يمكن أن يكون وسيلة ناجحة للحد من العنف ضد المرأة والفتاة.
    This team will implement a social norms campaign using injunctive norms within schools to create change around gendered interactions and reduce violence against women and girls. UN وسيقوم هذا الفريق بتنفيذ حملة للمعايير الاجتماعية تستخدم قواعد زجرية داخل المدارس لإحداث تغيير في التفاعلات المبنية على الفوارق بين الجنسين وللحد من العنف ضد المرأة والفتاة.
    Many countries are strengthening their institutional capacities, with a growing understanding of the importance of systemic approaches to protection and the centrality of legal and social welfare systems in addressing social norms. UN وتعزز عدة بلدان قدراتها المؤسسية، مع تزايد إدراك أهمية النُهج الشاملة في مجال الحماية والدور المحوري للنظم القانونية ونظم الرعاية الاجتماعية في الاستجابة للمعايير الاجتماعية.
    :: Increasing the minimum social standards of living, as well as pensions and allowances UN :: زيادة الحد الأدنى للمعايير الاجتماعية للمعيشة، فضلا عن المعاشات التقاعدية والبدلات
    There is a growing understanding of the significance of systematic approaches to protection, primarily through legal and social welfare systems and through addressing social norms. UN وقد تزايد تفهم أهمية وجود نهج منهجية للحماية من خلال النظم القانونية ونظم الرعاية الاجتماعية في المقام الأول وعن طريق التصدي للمعايير الاجتماعية.
    This approach is new since not only is it a departure from the abstract concept of equality, as already referred to, but there is also a determination no longer to accept the discriminatory aspects of social norms derived from our cultural and religious heritage. UN وهذه معالجة جديدة للمسألة، فهي لا تبتعد فحسب عن المفهوم المجرد الذي سبق ذكره وإنما تجسد رغبة في عدم مهادنة الجوانب التمييزية للمعايير الاجتماعية التي ورثناها في تركتنا الثقافية والدينية.
    (g) To establish and apply the minimum social norms guaranteed by the State and to ensure the access of all people to social service; UN (ز) إقامة وتطبيق الحد الأدنى للمعايير الاجتماعية التي تضمنها الدولة وكفالة وصول جميع المواطنين إلى الخدمات الاجتماعية؛
    8. Joint Submission 1 (JS1) recommended that Kyrgyzstan take all necessary measures to challenge social norms that discriminate women; raising awareness and implementing existing legal norms. UN 8- أوصت الورقة المشتركة 1 قيرغيزستان باتخاذ جميع التدابير اللازمة للتصدي للمعايير الاجتماعية التي تميز ضد النساء؛ وبتقديم التوعية وتنفيذ المعايير القانونية القائمة(14).
    This must occur with a reevaluation of cultural norms, followed by a concerted effort to socialize according to the new norms, since individual efforts are unlikely to make a sufficient impact due to the especially restrictive social norms that surround sexuality and gender roles. UN ويجب أن يحدث ذلك في إطار إعادة تقييم المعايير الثقافية، على أن يتبعه جهد متضافر لإقامة العلاقات الاجتماعية على أساس معايير جديدة، حيث أنه لا يرجح أن تحدث الجهود الفردية الأثر الكافي نتيجة للمعايير الاجتماعية المقيدة بصفة خاصة التي تكتنف النشاط الجنسي، والأدوار المنوطة بكل من الجنسين.
    Thus informed, we suggest that the post‐2015 framework can best tackle the discriminatory social norms and promote meaningful and sustainable shifts in the balance of power between women and men if designed according to the following guidelines: UN واستناداً إلى المعلومات المستمدة، نقترح أن بإمكان إطار عمل ما بعد عام 2015 أن يتصدى للمعايير الاجتماعية التمييزية وأن يعزز التحولات المجدية والمستدامة في توازن القوة بين المرأة والرجل على أفضل نحو إذا صُمِّم وفقاً للمبادئ التوجيهية التالية:
    The collective pride of a community in identifying and adopting new ways to fulfil its core values will ensure the commitment and sustainability of new social norms that do not result in the infliction of harm or violate human rights. UN والاعتزاز الجماعي الذي يسود الجماعة باهتدائها إلى سبل جديدة لإعلاء قيمها الأساسية وباعتناقها لها سيكفل الالتزام والاستدامة للمعايير الاجتماعية الجديدة التي لا تفضي إلى إحداث ضرر ولا تنتهك حقوق الإنسان.
    A suite of strategies to empower women could include confronting social norms and institutions which discriminate against women, databases on women in public service, tracking government expenditure by gender and other initiatives. UN ويمكن أن تشمل مجموعةٌ من الاستراتيجيات الهادفة إلى تمكين المرأة التصدي للمعايير الاجتماعية والمؤسسات التي تكرِّس التمييز ضد المرأة، وكذلك قواعدَ بيانات بشأن المرأة في القطاع العام لتعقُّب النفقات الحكومية بحسب الجنس ومبادرات أخرى.
    :: Recognizing that gender is a social construct defining and differentiating the roles, rights, power, responsibilities and obligations of women and men, forming the basis of social norms that define behaviours for women and men and determine their social, economic and political power. UN :: وإذ ندرك أن العلاقة بين الجنسين بناء اجتماعي يحدد ويميز أدوار المرأة والرجل، وحقوقهما، وسلطتهما، ومسؤوليتهما، والتزاماتهما، ويشكل الأساس للمعايير الاجتماعية التي تحدد سلوك المرأة والرجل وتقرر سلطتهما الاجتماعية والاقتصادية والسياسية؛
    22. UNICEF stated that exploitation and abuse of children remained a challenge particularly in addressing harmful social norms. UN 22- وأشارت اليونيسيف إلى أن استغلال الأطفال وإيذاءهم لا يزال يمثلان تحدياً، لا سيما عند التصدي للمعايير الاجتماعية الضارة.
    :: Regions inhabited by refugees, IDPs and migrants from other regions of Azerbaijan whose opinions and perceptions considered as important due to the fact that these people are key " carriers " of social norms affecting to child marriages. UN :: المناطق التي يعيش فيها لاجئون ومشردون ومهاجرون من مناطق أخرى في أذربيجان والذين تُعتبر آراؤهم ومفاهيمهم ذات أهمية نظرا لأن هؤلاء الأشخاص " ناقلون " رئيسيون للمعايير الاجتماعية التي تؤثر على زواج الأطفال.
    It recommends that the State party strengthen its awareness raising campaigns via more and clearer education about how HIV and other sexually transmitted diseases are spread and urges the State party to address the social norms which increase women's vulnerability to HIV infection and sexually transmitted diseases. UN وتوصي بأن تعزز الدولة الطرف حملاتها في مجال التوعية عن طريق زيادة التثقيف حجماً ووضوحاً بشأن طريقة انتقال فيروس نقص المناعة البشرية والأمراض الأخرى التي تنتقل بالاتصال الجنسي، وتحث الدولة الطرف على التصدي للمعايير الاجتماعية التي تزيد من تعرّض المرأة للإصابة بالفيروس وبالأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي.
    60. The Committees recommend that the States parties to the Conventions ensure that any efforts undertaken to tackle harmful practices and to challenge and change underlying social norms are holistic, community based and founded on a rights-based approach that includes the active participation of all relevant stakeholders, especially women and girls. UN 60 - وتوصي اللجنتان بأن تكفل الدول الأطراف في الاتفاقيتين أن تكون أي جهود يُضطلع بها لمعالجة الممارسات الضارة والتصدي للمعايير الاجتماعية التي تنبع منها هذه الممارسات وتغيير هذه المعايير، جهودا كلية ومجتمعية ومؤسسة على نهج قائم على الحقوق يتضمن المشاركة النشطة من جانب جميع الأطراف المعنية ذات الصلة، وبخاصة النساء والفتيات.
    At the end of 2010, UNFPA led the work of the inter-agency working group on gender equality and HIV to build the capacity of 16 countries across three regions to jointly develop and operationalize, with men and boys, strategies addressing social norms around gender, violence, and sexual relationships. UN 31 - وفي نهاية عام 2010، كان صندوق الأمم المتحدة للسكان يقود عمل فريق العمل المشترك بين الوكالات المعني بالمساواة بين الجنسين وفيروس نقص المناعة البشرية من أجل بناء القدرات في 16 بلدا موزعة بين ثلاث مناطق بغرض القيام معا بوضع وتنفيذ استراتيجيات يشارك فيها الذكور وتتصدى للمعايير الاجتماعية المتعلقة بالجنسين وبالعنف وبالعلاقات بين الجنسين.
    However, in reality the majority of Russians live below the poverty line because of the undervaluation of minimum social standards, the low real purchasing power of income, the unreliability of average statistical data and the overestimation of prices and tariffs. UN غير أن أغلبية المواطنين الروس، في واقع الأمر، يعيشون تحت خط الفقر بسبب بخس قيمة الحد الأدنى للمعايير الاجتماعية للمعيشة، وانخفاض القوة الشرائية الحقيقية للدخل، وعدم موثوقية البيانات الإحصائية لمتوسط الأسعار، والمبالغة في الأسعار والتعريفات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more