"للمعايير المقبولة" - Translation from Arabic to English

    • accepted standards
        
    • acceptable standards
        
    • accepted norms
        
    • accepted auditing standards
        
    Also in 2009, an external quality assessment of the investigations function confirmed its compliance with generally accepted standards. UN وفي عام 2009 أيضا، أكد تقييم خارجي لنوعية مهمة التحقيقات امتثالها للمعايير المقبولة بصفة عامة.
    Action on two draft laws on the establishment of a professionalized prison service, in accordance with internationally accepted standards, remains pending since 2009. UN وما زال أمر البت في مشروعي قانونين لإنشاء دائرة سجون مؤهلة فنيا وفقا للمعايير المقبولة دوليا، معلقا منذ عام 2009.
    Number of elections which are considered fair and free according to internationally accepted standards. UN عدد الانتخابات التي اعتبرت نزيهة وحرة وفقا للمعايير المقبولة دوليا.
    56. Prison facilities have also been improved to internationally acceptable standards. UN 56- كما تم تحسين مرافق السجون وفقاً للمعايير المقبولة دولياً.
    Technical advice in planning, building and construction is provided to ensure that reconstruction complies with acceptable standards for risk abatement. UN وتسدى المشورة التقنية في مجالات التخطيط والبناء والتشييد بما يضمن امتثال إعادة الإعمار للمعايير المقبولة للحد من المخاطر.
    Kazakhstan fully complies with all commonly accepted norms in its export control policy. UN وتمتثل كازاخستان تماما للمعايير المقبولة بصورة عامة في سياستها لمراقبة الصادرات.
    Adoption by the Government of a legal institutional and policy framework governing the security sector, which complies with internationally accepted standards UN اعتماد الحكومة لإطار قانوني مؤسسي وسياسي ينظم قطاع الأمن ويمتثل للمعايير المقبولة دوليا
    The United Nations would also establish accountability mechanisms according to internationally accepted standards. UN كما ستضع الأمم المتحدة آليات للمساءلة وفقا للمعايير المقبولة دوليا.
    He was assigned a place to sleep and fed according to accepted standards. UN وعُين له مكان للنوم ووُفّر لـه الغذاء وفقاً للمعايير المقبولة.
    At the national level, legislation had been developed to promote and protect their rights, in compliance with internationally accepted standards and national regulations. UN وقد وضعت التشريعات على المستوى الوطني لتعزيز حقوق الأطفال وحمايتها امتثالاً للمعايير المقبولة دولياً وللأنظمة الوطنية.
    Forensic investigation required that such electronic evidence be handled in accordance with internationally accepted standards. UN واشترط التحقيق في الأدلة الجنائية التعاملَ مع هذه الأدلة الإلكترونية وفقا للمعايير المقبولة دوليا.
    If assessed according to generally accepted standards, Bulgarian medical doctors and scientists are of high quality. UN واﻷطباء وعلماء الطب البلغاريون من نوعية عالية إذا تم تقييمهم وفقاً للمعايير المقبولة عموماً.
    Patrols provided, including the monitoring of local police operations in accordance with internationally accepted standards and the provision of confidence-building and on-the-job training/mentoring on how to conduct patrols. UN تم تسيير هذه الدوريات، بما في ذلك رصد عمليات الشرطة المحلية وفقًا للمعايير المقبولة دوليًا، وتم توفير التدريب والإرشاد لبناء الثقة وفي مكان العمل عن كيفية تسيير الدوريات.
    2.3.2 Adoption by the Government of a legal institutional and policy framework governing the security sector, which complies with internationally accepted standards UN 2-3-2 اعتماد الحكومة لإطار قانوني مؤسسي وسياسي ينظم قطاع الأمن ويمتثل للمعايير المقبولة دوليا
    ICCAT did not have measures concerning derelict fishing gear but contracting parties had to ensure that fishing gear was marked in accordance with generally accepted standards. UN أما اللجنة الدولية لحفظ تون المحيط الأطلسي، فهي لم تلجأ إلى تدابير بشأن أدوات الصيد المتروكة، ولكن الأطراف المتعاقدة تعين عليها أن تكفل وسم أدوات الصيد وفقا للمعايير المقبولة عموما.
    The Special Rapporteur received numerous reports that the security forces opened fire on unarmed protestors in violation of accepted standards of international human rights law. UN وتناهت إلى مسامع المقرر الخاص أنباء عديدة مفادها أن قوات الأمن أطلقت النار على محتجين عزل في انتهاك للمعايير المقبولة في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    What is expected of journalists in the Turkish Republic of Northern Cyprus, as in other democratic States, is to act in line with the internationally accepted standards and ethics of journalism. UN والأمر المتوقع من الصحفي في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية كما هي الحال في الدول الديمقراطية الأخرى، هو أن يتصرف وفقا للمعايير المقبولة دوليا وللأخلاقيات الصحفية.
    Prisoners should be treated in accordance with internationally acceptable standards and should not be used as bargaining chips or human shields. UN كما ينبغي معاملة اﻷسرى طبقا للمعايير المقبولة دوليا وألا يستخدموا كأدوات للمساومة أو كدروع بشرية.
    The latter includes the wider sense of acceptable standards of ethical behaviour, operating within the legal norms set by the organization, and respect for the requirements of the organizational culture. UN وأسلوب تنفيذ المهام هذا يتضمن ادراكا أكثر شمولا للمعايير المقبولة للسلوك اﻷخلاقي والعمل في إطار القواعد القانونية المحددة من جانب المنظمة واحترام المتطلبات التي تقتضيها ثقافة المنظمة.
    This is beneficial in helping to ensure the unions conform to acceptable standards in respect of rules and financial dealings, and in symbolizing legal recognition. UN ويفيد ذلك في المساعدة على كفالة امتثال النقابات للمعايير المقبولة في صدد القواعد والمعاملات المالية ويعبر عن الاعتراف القانوني.
    As for the metering station near Zakho, the team recommended a number of technical steps that needed to be taken in order to bring the metering systems up to acceptable standards. UN أما فيما يتعلق بمحطة القياس الواقعة بالقرب من زاخو، فقد أوصى الفريق بضرورة اتخاذ عدد من اﻹجراءات التقنية لجعل أجهزة القياس مطابقة للمعايير المقبولة.
    Information must be collected and processed in accordance with internationally accepted norms so as to protect human rights and ensure confidentiality and respect for privacy. UN وينبغي جمع المعلومات ومعالجتها وفقاً للمعايير المقبولة دولياً وذلك من أجل حماية حقوق الإنسان وكفالة السرية واحترام الخصوصية.
    The activities under this section are carried out by the Division, which conducts independent audits in conformity with generally accepted auditing standards. UN واﻷنشطة الواردة في إطار هذا الباب تضطلع بها الشعبة التي تقوم بمراجعة مستقلة للحسابات وفقا للمعايير المقبولة عامة والخاصة بمراجعة الحسابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more