"للمعلومات التي تلقاها" - Translation from Arabic to English

    • information received by the
        
    • the information received
        
    • to information received
        
    • information he had received
        
    According to information received by the Special Rapporteur, prison authorities have repeatedly denied him adequate medical care. UN وطبقا للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص فقد ظلت سلطات السجن تحرمه على نحو متكرر من الرعاية الصحية الملائمة.
    According to information received by the Special Rapporteur, bonds were executed in very few instances. UN وطبقاً للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص فإن الإفراج بأخذ تعهدات لا يتم إلا في حالات قليلة للغاية.
    According to the information received by the Special Rapporteur, the Government also sought to restrict the freedom of the press by attempting to introduce legislation which would impose disproportionately heavy penalties for slander and defamation. UN ووفقاً للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، فإن الحكومة قد سعت أيضاً إلى تقييد حرية الصحافة بمحاولة الأخذ بتشريع من شأنه فرض عقوبات شديدة بشكل غير متناسب في حالة القذف الشفوي والتشهير.
    The Minister of Justice decided to concentrate more effort on measures to combat domestic violence in reaction to information he had received on the matter and public discussion that had taken place. UN وقرر وزير العدل تركيز المزيد من الجهود على وضع تدابير لمكافحة العنف العائلي في استجابة للمعلومات التي تلقاها في هذا الشأن وللمناقشة العامة التي جرت.
    The last of these is a collation of information received by the Team from more than 70 States. UN 146 - وآخر هذه الوثائق هو مقارنة للمعلومات التي تلقاها الفريق من أكثر من 70 دولة.
    According to the information received by the Special Representative the following student activists have been arrested in the past two years: UN ووفقا للمعلومات التي تلقاها الممثل الخاص، تم اعتقال الطلاب الناشطين التالية أسماؤهم خلال السنتين الماضيتين:
    According to the information received by the Special Representative, this person's trial was initiated by a private complaint of an individual who reportedly had personal differences with him but who subsequently renounced his complaint. UN وطبقا للمعلومات التي تلقاها الممثل الخاص بدأت محاكمة هذا الشخص على أساس شكوى خاصة تقدم بها شخص آخر على خلاف معه.
    According to information received by the special procedures mandate holders, of the 686 individuals registered as candidates, only 8 were approved. UN ووفقا للمعلومات التي تلقاها المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، فإنه من بين 686 من الأشخاص الذين تم تسجيلهم كمرشحين، لم يعتمد منه سوى 8.
    In addition, according to information received by the Special Rapporteur, an unknown number of people have been either convicted in absentia or indicted. UN وبالإضافة إلى ذلك، ووفقاً للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، فإن عدداً غير معروف من الناس إما قد أُدينوا غيابياً أو صدرت ضدهم لوائح اتهام.
    According to information received by the Special Rapporteur, an expert in explosives testified on Mr. Bjelobrk's behalf, noting that it would have been impossible for him to have committed the alleged act. UN ووفقاً للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، فإن خبيراً في المتفجرات شهد لصالح السيد بيلوبرك مشيراً إلى أنه كان من المستحيل عليه أن يرتكب الفعل المزعوم.
    According to the information received by the Special Rapporteur the arrests were related to the publication of an article which anticipated the arrest of a senior member of the Armed Forces Revolutionary Council and alleged links with an illegal radio station. UN ووفقا للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، فإن توقيف الصحفيين كان يتصل بنشر مقال توقع إلقاء القبض على أحد كبار أعضاء المجلس الثوري للقوات المسلحة.
    According to the information received by the investigation team, most of the dead were said to be women and minors; some of them had allegedly been killed and cut up with machetes, while others had been burned alive. UN ووفقا للمعلومات التي تلقاها فريق التحقيق، كانت غالبية الضحايا من النساء والقاصرين، ومنهم من قتل وقطع بمنشار ومنهم من أحرق حيا.
    184. According to the information received by the Committee members, the above principles seem to be generally observed in cases where CPC applies. UN 184- ووفقاً للمعلومات التي تلقاها أعضاء اللجنة يبدو أن المبادئ السابقة تراعى عموماً في الحالات التي تنطبق عليها مدونة الإجراءات الجنائية.
    According to information received by the Special Rapporteur both men were arrested at Algiers airport on 10 December 1995. UN فوفقاً للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص تم القبض على الرجلين في مطار الجزائر في ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١.
    According to the information received by the Special Rapporteur, Tariq Hasan was particularly warned by a police officer that bringing the situation to the attention of human rights organizations could have serious consequences for him. UN ووفقاً للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، فقد وجه أحد ضباط الشرطة تحذيراً خاصاً إلى طارق حسن بأن استرعاء اهتمام منظمات حقوق اﻹنسان إلى الحالة من شأنه أن يعرضه لعواقب خطيرة.
    It is to be noted that according to the information received by the Special Rapporteur, children were mainly threatened with death because of their link to an adult. UN وتجدر اﻹشارة إلى أنه وفقاً للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، فإن اﻷطفال يُهددون بالقتل أساساً بسبب صلة قرابتهم بأشخاص بالغين.
    According to information received by the Panel, the registration EL-WVA was allocated to Victor Bout's company, Air Cess. UN ووفقا للمعلومات التي تلقاها الفريق، فقد خصص التسجيل EL-WVA لشركة فيكتور بوت، أي التي تدعى آير سيس Air Cess.
    Mr. ANDO said that, according to information he had received, the State-owned Gazprom company had taken over MediaMost, the independent owner of NTV and the daily newspaper Cevodnya in 2001. UN 34- السيد أندو قال إنه وفقاً للمعلومات التي تلقاها إن شركة جازبروم المملوكة للدولة قد آلت إليها شركة ميديا موست وقناة NTV المستقلة وجريدة سيفوديا اليومية في عام 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more