"للمعلومات التي تلقتها" - Translation from Arabic to English

    • information received by
        
    • the information received
        
    • to information received
        
    • from the information before
        
    • the information already received
        
    According to information received by the Committee, social tensions persist and there is a climate of violence in Guinea. UN ووفقا للمعلومات التي تلقتها اللجنة، فإن التوتر الاجتماعي لا يزال مستمرا ويوجد مناخ من العنف في غينيا.
    As per information received by OHCHR, no one has been granted access to the five since their return. UN ووفقا للمعلومات التي تلقتها مفوضية حقوق الإنسان، لم يتح لأي شخص الاتصال بالأفراد الخمسة منذ عودتهم.
    According to the information received by the two Special Rapporteurs, staff from the magazine had received death threats on previous occasions. UN ووفقاً للمعلومات التي تلقتها المقررتان الخاصتان فإن موظفي المجلة كانوا قد تلقوا تهديدات بالقتل في مناسبات سابقة.
    In this respect, I would like to convey that at the meeting the Committee expressed its overall appreciation of the information received. UN وفي هذا الصدد، أود أن أبلغكم أن اللجنة أعربت في الاجتماع المذكور عن تقديرها بشكل عام للمعلومات التي تلقتها.
    According to information received later by the family, Djamel Saadoun was not the only one to have been picked up. UN ووفقاً للمعلومات التي تلقتها الأسرة في وقت لاحق، لم يكن جمال سعدون الشخص الوحيد الذي أُخذ من المعسكر.
    According to information received by the Commission, the National Security and Intelligence Service is one of the most powerful organs in the Sudan. UN ووفقا للمعلومات التي تلقتها اللجنة، يعد جهاز الأمن الوطني والمخابرات أحد أقوى الأجهزة في السودان.
    Despite the fact that the SSP incorporates a commitment to protecting human rights, credible allegations of unlawful killings have continued to surface, most of which, according to information received by OHCHR, had been left uninvestigated. UN ومع أن الخطة تشمل تعهداً باحترام حقوق الإنسان، فثمة ادعاءات جديرة بالثقة مفادها أن عمليات القتل خارج نطاق القضاء لا تزال مستمرة ولم يُحقق في معظمها، وفقاً للمعلومات التي تلقتها المفوضية السامية.
    According to information received by the Committee, gender stereotypes are reinforced by the media. UN وفقا للمعلومات التي تلقتها اللجنة، يتم تعزيز الصور النمطية الجنسانية عن طريق وسائط الإعلام.
    According to information received by the Committee, an amount totalling $156,000 remained unliquidated, all under section 12. UN ووفقا للمعلومات التي تلقتها اللجنة، يوجد مبلغ غير مصفى إجماليه ٠٠٠ ٦٥١ دولار، كلــه فـــي إطــار الباب ١٢.
    According to information received by the Special Committee, Israel has prevented the effective implementation of major water and sanitation infrastructure projects, which can alleviate the situation. UN ووفقا للمعلومات التي تلقتها اللجنة الخاصة، فقد حالت إسرائيل دون التنفيذ الفعلي لمشاريع كبرى تتعلق بالهياكل الأساسية للمياه والصرف الصحي، وهو ما يمكن أن يخفف من حدة الوضع.
    13. According to information received by the Committee, the rate of childbirth registration is very low in the State party. UN 13 - وفقا للمعلومات التي تلقتها اللجنة، فإن معدل تسجيل المواليد منخفض جدا في الدولة الطرف.
    3. This report synthesizes the information received by the secretariat in submissions as presented in document FCCC/SBI/2013/MISC.2 and Add.1. UN 3- يقدم هذا التقرير توليفاً للمعلومات التي تلقتها الأمانة في الردود المقدمة في الوثيقة FCCC/SBI/2013/MISC.2 وAdd.1.
    According to information received by the Committee, the annual catch of Gazan fishermen dropped from 4,000 tons before a tightened blockade was imposed in 2007 to a mere 1,500 tons in recent years. UN ووفقا للمعلومات التي تلقتها اللجنة، انخفض المصيد السنوي لصيادي غزة من 000 4 طن قبل فرض الحصار المشدد في عام 2007 إلى مجرد 500 1 طن في السنوات الأخيرة.
    According to information received by the Committee, the detained fishermen were taken to Israel for interrogation hours later before their release on the same day through the Erez crossing. UN ووفقا للمعلومات التي تلقتها اللجنة، تم نقل الصيادين المحتجزين إلى إسرائيل لاستجوابهم بعد عدة ساعات قبل إطلاق سراحهم في اليوم نفسه عبر معبر إيريز.
    According to information received by the Committee, at least 1,600 Palestinians joined a mass hunger strike in protest against Israel's use of administrative detention, solitary confinement and other punitive measures, and the lack of family visits and access to education and adequate health care. UN ووفقاً للمعلومات التي تلقتها اللجنة، انضم ما لا يقل عن 600 1 فلسطيني إلى إضراب جماعي عن الطعام احتجاجاً على استخدام إسرائيل للاحتجاز الإداري، والحبس الانفرادي وغيرهما من الإجراءات العقابية، وعدم تلقي الزيارات الأسرية، وعدم الحصول على التعليم والرعاية الصحية المناسبة.
    According to the information received by the Special Rapporteur, children who ask for more pay are often verbally or physically threatened, punished by being beaten or left locked in mines. UN وطبقاً للمعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة، فإن الأطفال الذين يطلبون زيادة الأجور عادة يتلقون تهديدات شفوية أو جسدية، ويعاقبون بالضرب أو تركهم محبوسين في المناجم.
    Showing little rigour in analysing the information received, the mission contented itself with making gratuitous assertions and drawing hasty conclusions. UN اكتفت البعثة، التي افتقر تحليلها للمعلومات التي تلقتها إلى الدقة، بتقديم تأكيدات غير موثقة واستخلاص نتائج متعجلة.
    According to information received later by the family, Djamel Saadoun was not the only one to have been picked up. UN ووفقاً للمعلومات التي تلقتها الأسرة في وقت لاحق، لم يكن جمال سعدون الشخص الوحيد الذي أُخذ من المعسكر.
    In this case, from the information before the Committee, which was not contested by the State party, it transpired that the charges and evidence against the author's son left room for considerable doubt, while their evaluation by the State party's courts was in itself in violation of the fair trial guarantees of article 14, paragraph 3. UN ووفقاً للمعلومات التي تلقتها اللجنة في هذه القضية التي لـم تنكرها الدولة الطرف فإن التهم والأدلة المستخدمة ضد ابن صاحب البلاغ تفسح المجال لقدر كبير من الشك، في حين أن تقييم هذه التهم والأدلة من جانب محاكم الدولة الطرف مخالف لضمانات المحاكمات العادلة المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 14.
    The Committee, after examining the facts pertaining to this incident, including action envisaged by Italian authorities against those responsible, addressed a letter to the Permanent Mission of Italy, expressing its appreciation for the information already received, as well as for the offer to keep the Committee abreast of any further developments regarding this matter. UN وبعد قيام اللجنة بدراسة الوقائع المتعلقة بهذا الحادث، بما في ذلك اﻹجراءات التي تزمع السلطات اﻹيطالية اتخاذها فيما يتعلق باﻷشخاص المسؤولين، وجهت رسالة إلى البعثة الدائمة ﻹيطاليا أعربت فيها عن تقديرها للمعلومات التي تلقتها وللعرض المتمثل بإحاطة اللجنة علما بأي تطورات تستجد بهذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more