It has also promoted the concept that the human rights of women are an inalienable part of universal human rights. | UN | كما روﱠج المؤتمر بوضوح للمفهوم الذي يعتبر أن حقوق اﻹنسان للمرأة تشكﱢل جزءا ثابتا من حقوق اﻹنسان العالمية. |
Other areas requiring attention include how the United Nations might assist States and regional institutions in their implementation of the concept. | UN | ومن المجالات الأخرى التي تتطلب اهتماما كيفية تقديم الأمم المتحدة المساعدة للدول والمؤسسات الإقليمية في تنفيذها للمفهوم. |
Finally, the legal and political nature of the concept has not yet been addressed. | UN | وأخيرا، لم تجر بعد دراسة الطابع القانوني والسياسي للمفهوم. |
The main challenge is to ensure a common understanding of the concept and its implementation framework. | UN | إن التحدي الرئيسي يتمثل في ضمان تفاهم مشترك للمفهوم وإطار تنفيذه. |
That, again, is a distortion of the notion by comparison with the contents of international rules. | UN | وهذا مرة أخرى تشويه للمفهوم بالمقارنة مع محتويات القواعد الدولية. |
This approach is especially important if the concept is to be accepted and respected throughout the world. | UN | وهذا النهج مهم بصفة خاصة إذا أُريد للمفهوم أن يكون مقبولا ومحترما في جميع أنحاء العالم. |
Otherwise, it will be difficult for the promoters of the concept to gain the confidence and support of the wider membership. | UN | وإلاّ سيكون من الصعب على المروجين للمفهوم أن يحصلوا على الثقة والتأييد من عدد كبير من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
He nevertheless warned that possible abuse of the concept had to be prevented. | UN | غير أنه نبه إلى ضرورة منع الاستغلال المحتمل للمفهوم. |
In his view, those critical of the concept were under the impression that advocates were focusing on " where they can punish someone " . | UN | وقال إن من رأيه أن لدى المُنتقدين للمفهوم انطباعا بأن مناصريه يُركّزون على حالة أو حالات لمعاقبة طرف أو أطراف. |
One of the key dimensions of the concept focuses on the necessity to deal with the humanitarian consequences of wars and military conflicts. | UN | ويركز احد الأبعاد الرئيسية للمفهوم على ضرورة معالجة الآثار الإنسانية المترتبة على الحروب والصراعات العسكرية. |
While support was expressed for the concept of draft article 14, a number of concerns were also expressed. | UN | 112- بينما أبدي تأييد للمفهوم الذي يُعبّر عنه مشروع المادة 14، أبدي أيضا عدد من الشواغل. |
During its deliberations, the Committee should attempt to arrive at a definition of the concept which combined technical rigour and equity. | UN | وأضاف أنه يتعين أن تسعى اللجنة، أثناء مداولاتها، إلى التوصل إلى تعريف للمفهوم يجمع بين الدقة الفنية والإنصاف. |
Article 1 of the Convention against Torture contains the most detailed definition of the concept to be found in international instruments. | UN | وتتضمن المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب التعريف الأكثر تفصيلا للمفهوم في الصكوك الدولية. |
It was stated that the concept had merit to the extent that States were directly affected in their rights by violations of international law. | UN | وذكر أن للمفهوم وجاهته نظرا إلى أن الدول تتأثر مباشرة في حقوقها من جراء انتهاكات القانون الدولي. |
His delegation endorsed the concept recommended by the Working Group, as it appeared in paragraph 589 of the Commission’s report. | UN | وأعرب عن تأييد وفده للمفهوم الذي أوصى به الفريق العامل، بالصيغة التي ورد بها في الفقرة 589 من تقرير اللجنة. |
the concept has since been given increasing attention by the international community. | UN | ومنذ ذلك الوقت، ظل المجتمع الدولي يولي اهتماما متزايدا للمفهوم. |
The main purpose was to provide elements of the concept that could be a useful tool for future discussions within the General Assembly. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي في تحديد عناصر للمفهوم يمكن أن تفيد كأداة لمواصلة المناقشات في الجمعية العامة. |
However, the formulation must be properly balanced in order to prevent indiscriminate use of the concept to justify wrongful acts. | UN | غير أنه ينبغي أن تكون الصياغة متوازنة حقاً من أجل منع الاستخدام غير التمييزي للمفهوم لتبرير الأفعال غير الجائزة. |
It was stated that a broad definition of the concept was commendable since it would enable the criterion of compatibility to the object and purpose to be applied on a case-by-case basis. | UN | وذكر أن وضع تعريف واسع للمفهوم أمر محمود لأنه سيتيح تطبيق معيار التوافق مع الغرض والمقصد على كل حالة على حدة. |
Through the work of Member States, civil society and the private sector, the initiative promotes the notion that displacement is not only a humanitarian concern and a protection issue, but also a development challenge, which should be duly reflected in the post-2015 development agenda. | UN | وتروج هذه المبادرة، بالتعاون مع الدول الأعضاء والمجتمع المدني والقطاع الخاص، للمفهوم القائل إن التشرد لا يُعد شاغلا إنسانيا وقضية تتعلق بالحماية فحسب، ولكن أيضا عقبة أمام التنمية ينبغي مراعاتها على النحو الواجب في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
This platform will be operated in line with the global concept of fleet utilization and segment optimization. | UN | وسيتم تشغيل هذا المركز وفقا للمفهوم العالمي في استخدام الأسطول والاستفادة إلى أقصى حد ممكن من مختلف عناصره. |