The privilege against self-incrimination is personal and cannot be claimed by an individual who himself is not at risk of criminal prosecution. | UN | والحق في عدم تجريم النفس حق شخصي ولا يمكن أن يحتج به شخص لا يكون هو نفسه عرضة للمقاضاة الجنائية. |
Notwithstanding, this does not necessarily mean that the person will be exposed to a criminal prosecution in the host State. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن هذا لا يعني بالضرورة أن يكون الشخص عرضة للمقاضاة الجنائية في الدولة المضيفة. |
The privilege against self-incrimination is personal and cannot be claimed by an individual who himself is not at risk of criminal prosecution. | UN | والحق في عدم تجريم النفس هو حق شخصي ولا يمكن أن يطالب به شخص هو نفسه ليس عرضة للمقاضاة الجنائية. |
Still, as a matter of practice, as a rule, victims are not prosecuted for those crimes. | UN | ومع ذلك، فإن الضحايا، في الممارسة العملية، لا يتعرضون تلقائيا للمقاضاة بشأن تلك الجرائم. |
His delegation fully supported the establishment of a permanent international criminal court, with general authority to prosecute international crimes. | UN | وإن وفده يؤيد بشكل كامل إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة، تتمتع بالصلاحية العامة للمقاضاة على الجرائم الدولية. |
The mission noted that one of the remaining obstacles to be addressed by the State party was the development of a prosecution strategy. | UN | وأشارت البعثة إلى أن أحد العراقيل التي لا تزال قائمة والتي يتعين على الدولة الطرف معالجتها يكمن في وضع استراتيجية للمقاضاة. |
In addition, each local prosecution service has appointed a contact prosecutor for trafficking cases. | UN | وعلاوة على ذلك عينت كل دائرة محلية للمقاضاة مدعيا معنيا بالاتصالات لقضايا الاتجار. |
A woman who consented to an abortion was subject to prosecution. | UN | والمرأة التي توافق على الإجهاض عُرضة للمقاضاة. |
Issued internal prosecution Guidelines to be applied by prosecutors in the conduct of sexual offence matters. | UN | ○ أصدر مبادئ توجيهية داخلية للمقاضاة لكي يطبقها المدعون العامون في تناول المسائل المتعلقة بالجرائم الجنسية. |
Developed and maintained precedents to be used by officers when preparing sexual offences cases for prosecution. | UN | ○ قام بوضع وصيانة سوابق قضائية لكي يستخدمها الموظفون عند إعداد قضايا الجرائم الجنسية للمقاضاة. |
The mission noted that one of the remaining obstacles to be addressed by the State party was the development of a prosecution strategy. | UN | وأشارت البعثة إلى أن أحد العراقيل التي لا تزال قائمة والذي يتعين على الدولة الطرف معالجته يكمن في وضع استراتيجية للمقاضاة. |
The mission noted that one of the remaining obstacles to be addressed by the State party was the development of a prosecution strategy. | UN | وأشارت البعثة إلى أن أحد العراقيل التي لا تزال قائمة والذي يتعين على الدولة الطرف معالجته يكمن في وضع استراتيجية للمقاضاة. |
It should ensure that journalists can exercise their profession without fear of being subjected to prosecution and libel suits for criticizing government policy or government officials. | UN | وينبغي أن تكفل للصحفيين مزاولة مهنتهم دون خوف من التعرض للمقاضاة ودعاوى التشهير لانتقادهم سياسة الحكومة أو موظفيها. |
It should ensure that journalists can exercise their profession without fear of being subjected to prosecution and libel suits for criticizing government policy or government officials. | UN | وينبغي أن تكفل للصحفيين مزاولة مهنتهم دون خوف من التعرض للمقاضاة ودعاوى التشهير لانتقادهم سياسة الحكومة أو موظفيها. |
Please provide information about the trafficking cases which were successfully prosecuted and the sentences imposed on the perpetrators. | UN | ويرجى تقديم معلومات بشأن حالات الاتجار بالأشخاص التي خضعت للمقاضاة بشكل ناجح، والأحكام التي صدرت على مرتكبيها. |
Individuals, including high-ranking government officials, are now being prosecuted for violations of human rights. | UN | وأصبح الأفراد، بمن ذلك المسؤولون الحكوميون البارزون، عرضة للمقاضاة في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Thus all cases of rape, irrespective of the marital or other status are prosecuted ex officio. | UN | ومن ثم تجري مقاضاة جميع حالات الاغتصاب بصرف النظر عن كونها حالات اغتصاب زوجية أو غيرها، حتى بدون تقديم طلب للمقاضاة. |
Moreover, the idea of giving the Anti-Corruption Commission independent powers to prosecute was constitutionally problematic. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن فكرة منح لجنة مكافحة الفساد صلاحيات مستقلة للمقاضاة تثير إشكاليات دستورية. |
The high cost of litigation at the international level means that some countries, especially developing countries, may be deterred from resorting to the Court. | UN | وتعني التكلفة المرتفعة للمقاضاة على الصعيد الدولي أن بعض البلدان، لا سيما البلدان النامية، قد تمنعها هذه التكلفة عن اللجوء إلى المحكمة. |
(iii) How can one identify the most appropriate venue for prosecuting offences covered by the Convention and its Protocols? | UN | `3` كيف يمكن تحديد أنسب مكان للمقاضاة على الأفعال الجنائية المشمولة بالاتفاقية وبروتوكولاتها؟ |
All these arguments have been used in the past to suggest that the right to food could not be justiciable. | UN | وقد استخدمت جميع هذه الحجج في الماضي للإيحاء بأن الحق في الغذاء لا يمكن أن يشكل أساساً للمقاضاة. |
If you talk to Cherry about this, you leave your entire family vulnerable to being sued. Is that what you want? | Open Subtitles | ستتركين عائلتك كلها معرضة للمقاضاة هل هذا ما تريدينه؟ |
prosecutions and trials, besides aiming at establishing a chain of command leading up to the actual gross violation, should abide by international human rights standards and allow for effective victim participation. | UN | وينبغي للمقاضاة والمحاكمات، إلى جانب سعيها للوقوف على تسلسل القيادة الذي أفضى إلى الانتهاك الفعلي الصارخ، أن تلتزم بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان وتمكّن من مشاركة الضحية بصورة فعلية. |
It does so rather under the guise of prosecutorial discretion. | UN | وتقوم السياسة بذلك تحت غطاء السلطة التقديرية للمقاضاة. |
And when people find out you have a lot of money, they'll use any excuse to sue. | Open Subtitles | عندما يعرف الناس أن لديك الكثير من المال يستعملون أي عذر للمقاضاة |
Although judges' increasing willingness to receive arguments based on the Covenant was welcome, the Commission's capacity to litigate was based only on human rights treaties ratified by Ireland and integrated into domestic law. | UN | فرغم أن تزايد استعداد القضاة لسماع حجج تستند إلى العهد يستحق الترحيب، فإن أهلية اللجنة للمقاضاة تستند إلى معاهدات حقوق الإنسان التي صدّقت عليها آيرلندا وأدرجتها في تشريعاتها المحلية فقط. |
I don't even want to get into what starts happening if my family gets litigious. | Open Subtitles | لا أريد حتى الخوض فيما سيحصل إن تعرضت عائلتي للمقاضاة. |