"للممارسات الحالية" - Translation from Arabic to English

    • current practices
        
    • current practice
        
    • existing practices
        
    • present practices
        
    UNEP will promote continuous improvement of its current practices, including opportunities for exploring innovative mechanisms, without regression and with regard to current practice. UN سيشجع برنامج الأمم المتحدة للبيئة إدخال تحسينات مستمرة على ممارساته الحالية، ويشمل ذلك إتاحة الفرص لاستكشاف آليات مبتكرة، بدون نكوص، مع إيلاء الاعتبار للممارسات الحالية.
    This system-wide review describes the current practices for strategic planning at the global, regional and country levels in the organizations of the United Nations system. UN وفي هذا الاستعراض الذي أجري على نطاق المنظومة وصف للممارسات الحالية فيما يخص التخطيط الاستراتيجي على الصعيد العالمي والإقليمي والقطري في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    This system-wide review describes the current practices for strategic planning at the global, regional and country levels in the organizations of the United Nations system. UN وفي هذا الاستعراض الذي أجري على نطاق المنظومة وصف للممارسات الحالية فيما يخص التخطيط الاستراتيجي على الصعيد العالمي والإقليمي والقطري في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    61. existing practices may provide guidance in the identification of criteria for the accreditation of indigenous peoples' representatives. UN 61- يمكن للممارسات الحالية أن تقدم التوجيه في مجال تحديد المعايير المتعلقة باعتماد ممثلي الشعوب الأصلية.
    This review has been supplemented by a review of present practices in the stocking of documents with a view to eliminating stocks held in departments and in the Conference Services Division at Geneva. UN واستكمل هذا الاستعراض باستعراض آخر للممارسات الحالية في مجال تخزين الوثائق بغية إزالة المخزونات المحتفظ بها في اﻹدارات وفي شعبة خدمات المؤتمرات في جنيف.
    The Strategy secretariat will further support reviews of the current practices and promote enhanced multistakeholder disaster risk reduction capacities. UN كما ستقدم أمانة الاستراتيجية الدعم لإجراء استعراضات للممارسات الحالية وستعمل على تعزيز قدرات أصحاب المصلحة المتعددين في مجال الحد من أخطار الكوارث.
    Unfortunately, some continue to insist that the current global nuclear safety infrastructure is fine as it currently stands and that all that is required is better adherence to and implementation of current practices. UN وللأسف، ما زال البعض يصر على أن البنية التحتية للسلامة النووية العالمية بحالتها الراهنة جيدة، وأن كل ما هو مطلوب الامتثال للممارسات الحالية وتنفيذها بشكل أفضل.
    The Council further decided that " the working groups and the Social Forum of the Subcommission shall be convened to hold their annual sessions in accordance with current practices " . UN وقرر المجلس كذلك أن تعقد " الأفرقة العاملة والمنتدى الاجتماعي للجنة الفرعية دوراتها السنوية وفقا للممارسات الحالية.
    22. The principles and guidelines presented below can be regarded only as generally accepted observations in the current stage of the development of nuclear-weapon-free zones and are based on current practices and available experiences. UN ٢٢ - ولا يمكن النظر إلى المبادئ التوجيهية المقدمة أدناه إلا بوصفها ملاحظات مقبولة بصفة عامة في المرحلة الراهنة من تطوير المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، وأساسا للممارسات الحالية والخبرات المتاحة.
    First, the direct aim of its current practices was to prevent the colonized people from regaining political control over their territory and sovereignty over their resources. UN اﻷول، يتمثل في أن الهدف المباشر للممارسات الحالية هو الحيلولة دون استعادة الشعب المستعمر السيطرة السياسية على إقليمه والسيادة على موارده.
    8. The current practices of UNICEF which serve as the main building blocks of the MYFF are described below. UN ٨ - ويرد أدناه وصف للممارسات الحالية لليونيسيف التي تتشكل منها وحدات البناء الرئيسية ﻹطار التمويل المتعدد السنوات.
    The regular budget provision would be based on the proposed gross budget and would be adjusted, as required, to take into account the actual level of the approved gross budget, with subsequent adjustments in the context of performance reports consistent with current practices for jointly financed activities. UN وستستند اعتمادات الميزانية العادية إلى الميزانية الإجمالية المقترحة وستخضع للتعديلات، حسب الاقتضاء، لمراعاة المستوى الفعلي للميزانية الإجمالية المعتمدة، مع إجراء تعديلات لاحقة في سياق تقارير الأداء طبقا للممارسات الحالية المتعلقة بالأنشطة المشتركة التمويل.
    8. A review of current practices reveals that the establishment and effectiveness of relationships between the United Nations, the private sector and other stakeholders varies greatly across the United Nations system. UN 8 - ويتضح من استعراض للممارسات الحالية أن توطّد وفعالية العلاقات بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص وسائر أصحاب المصلحة أمر يختلف كثيرا فيما بين مؤسسة وأخرى من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    The control of international arms trafficking is another problem of organized crime that could benefit from a careful assessment of current practices. UN 38- وثمة مشكلة أخرى من مشكلات الجريمة المنظَّمة يمكن أن تستفيد من إجراء تقييم دقيق للممارسات الحالية هي مراقبة الاتجار بالأسلحة على الصعيد الدولي.
    47. The consultation sought to gain a regional perspective about the current practices related to mercenaries and private military and security companies registered, operating or recruiting personnel in the region. UN 47 - وسعت المشاورة إلى الحصول على منظور إقليمي للممارسات الحالية المتعلقة بالمرتزقة والشركات العسكرية والأمنية الخاصة المسجلة، التي تشغِّل أو تعين موظفين في تلك المنطقة.
    With reference to the panel on the detention of migrants which had been held at the 12th session of the Human Rights Council, she wondered whether the Committee had begun to form any views on the detention of migrants, and what the possible alternatives to current practices were. UN وفيما يتعلق بالفريق المعني باحتجاز المهاجرين الذي اجتمع خلال الدورة الثانية عشرة لمجلس حقوق الإنسان، تساءلت عما إذا كانت اللجنة قد بدأت في تكوين أية وجهات نظر بشأن احتجاز المهاجرين وعن البدائل الممكنة للممارسات الحالية.
    82. The Special Rapporteur recommends that the Government carry out, without delay, a review of current practices surrounding executions, aimed at removing the veil of secrecy surrounding dates of execution and immediately release the bodies of all executed prisoners to their families. UN 82- يوصي المقرر الخاص الحكومة بأن تجري دون تأخير استعراضا للممارسات الحالية المتصلة بحالات الإعدام بغية إماطة لثام السرية عن تواريخ الإعدام وتسليم جثث السجناء الذين أعدموا لأسرهم على الفور.
    Requests the entity entrusted with the operation of the fund to arrange expedited access to the Special Climate Change Fund in keeping with current practices of the Global Environment Facility, taking into account the need for adequate resources to implement eligible activities, programmes and measures; UN 5- يطلب إلى الكيان الذي يعهد إليه بتشغيل الصندوق أن يضع ترتيبات للوصول المعجّل إلى الصندوق الخاص لتغير المناخ وفقاً للممارسات الحالية في مرفق البيئة العالمية، على أن يضع في الاعتبار الحاجة إلى موارد كافية لتنفيذ الأنشطة والبرامج والتدابير المؤهلة للتمويل؛
    72. In its resolution 1981/44, the Council took note of the report and requested the Committee on Non-Governmental Organizations to undertake a review of current practice related to the implementation of Council resolution 1296 (XLIV) and to present its findings and recommendations to the Council at its first regular session of 1983. UN ٧٢ - وكان المجلس الاقتصادي والاجتماعي قد أحاط علما في قراره ١٩٨١/ ٤٤ بالتقرير وطلب من اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية إجراء استعراض للممارسات الحالية المتصلة بتنفيذ قرار المجلس ١٢٩٦ )د - ٤٤( وتقديم نتائجها وتوصياتها الى المجلس في دورته العادية اﻷولى لعام ١٩٨٣.
    15. Regarding the proposal of instituting periodic strategic debates on such issues as conflict resolution and poverty eradication at the country and global levels, while the basic intent of the proposal is fully shared, the report lacks sufficient analysis of current practices in this regard and does not clearly set out a path for such debates that differs from current practice. UN 15 - وبالنسبة للاقتراح المتعلق ببدء مناقشات استراتيجية دورية بشأن مسائل من قبيل حل الصراعات والقضاء على الفقر على الصعيدين القطري والعالمي فإنه وإن كان هناك اتفاق تام فيما يتصل بالنية الأساسية وراء الاقتراح، فإن التقرير يفتقر إلى التحليل الكافي للممارسات الحالية في هذا الصدد، ولا يحدد بوضوح مسارا لهذه المناقشات يختلف عن الممارسة الحالية.
    12. Taking into account the fact that there is a need for developing standards for government accounting, UNCTAD should commission studies, resources permitting, of the present practices in government accounting for possible future consideration by the Group as an agenda item. UN ٢١- ينبغي لﻷونكتاد، إذ يضع في اعتباره أن ثمة حاجة إلى وضع معايير للمحاسبة الحكومية أن يشرع، على قدر ما تسمح به الموارد، في إجراء دراسات للممارسات الحالية في المحاسبة الحكومية لكي يمكن للفريق أن ينظر فيه مستقبلا كبند في جدول اﻷعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more