Such proliferation is often a residual effect of the cold war or of regional or internal military confrontations. | UN | وهذا الانتشار هو في الغالب من مخلفات الحرب الباردة أو نتيجة للمواجهات العسكرية اﻹقليمية أو الداخلية. |
For this we need a departure from old ways of thinking about the centrality and the alleged inviolability of cultural confrontations. | UN | ولهذا نحن بحاجة إلى نبذ الأنماط القديمة في التفكير بشأن الأهمية المحورية للمواجهات الثقافية وحُرمتها المزعومة. |
The enlargement of the Security Council should help strengthen the Council’s ability to carry out this task, promote peace and stability in various regions and avert any escalation of regional confrontations or conflicts among Member States. | UN | إن توسيع نطاق مجلس اﻷمن ينبغي أن يساعد على تعزيز قدرة المجلس على القيام بتلـــك المهمــة، والنهوض بالسلام والاستقرار في مختلف المناطق، وتفادي أي تصعيد للمواجهات أو النزاعات اﻹقليمية بين الدول اﻷعضاء. |
In certain regions of the world, there is an increased risk of military confrontation that, should it occur, would have immeasurable consequences. | UN | وفي مناطق معينة في العالم، توجد مخاطر متزايدة للمواجهات العسكرية التي، إذا نشبت، من شأنها أن تكون لها عواقب وخيمة. |
Religious and cultural diversity must not be used as a rationale for new ideological and political confrontation. | UN | وينبغي ألا يُستخدم التنوع الديني والثقافي كمبرر للمواجهات الأيديولوجية والسياسية. |
Play helps prepare the young for the violent encounters to come. | Open Subtitles | اللعب يساعد على تحضير الأشبال للمواجهات العنيفة القادمة مستقبلاً |
The second factor behind the armed confrontations in some parts of the country results from the massive flow of sophisticated light and heavy weapons and ammunition during 14 years of war. | UN | والعامل الثاني للمواجهات المسلحة في بعض أجزاء البلد يكمن في التدفق الهائل لﻷسلحة المتطورة الخفيفة والثقيلة والذخائر خلال ١٤ سنة من الحرب. |
The mission was informed that, through the work of the Committee, armed confrontations between rival military units and militias in the capital, Sana'a, have been brought to an end and military units have been removed from the city. | UN | وأُبلغت البعثة بأن العمل الذي اضطلعت به اللجنة أدى إلى وضع حد للمواجهات المسلحة بين الوحدات العسكرية والميليشيات المتنافسة في العاصمة صنعاء وإلى إخراج الوحدات العسكرية من المدينة. |
Some communities did not receive humanitarian assistance and basic services as a result of armed confrontations, the establishment of illegal armed checkpoints and massive mine laying. | UN | ولم تتلق بعض المجتمعات المحلية المساعدات الإنسانية والخدمات الأساسية نتيجة للمواجهات المسلحة وإنشاء مراكز تفتيش مسلحة غير قانونية وزرع الألغام بشكل مكثف. |
Renewed efforts need to be made by the international community to seek an end to the violent confrontations in the Occupied Palestinian Territory and a peaceful resolution of the conflict. | UN | وتدعو الحاجة إلى أن يبذل المجتمع الدولي جهودا متجددة من أجل وضع حد للمواجهات العنيفة الجارية في الأرض الفلسطينية المحتلة، وإيجاد حل سلمي للنزاع. |
When, after the end of the cold war, the world seemed to be developing towards a promising situation because of the gradual reduction of inter-State conflicts, the African continent suddenly fell victim to armed confrontations of unprecedented violence. | UN | وعندما بدا بعد نهاية الحرب الباردة، أن العالم يسير صوب حالة واعدة نظرا للانخفاض التدريجي للصراعات بين الدول، سقطت القارة الأفريقية ضحية للمواجهات المسلحة المتسمة بدرجة لم يسبق لها مثيل من العنف. |
URNG has also begun to fulfil its commitment to withdraw or deactivate these devices, and has carried out demining of the area in San Marcos department; in order to prevent any confrontations, the army was notified of this action. | UN | وشرع أيضا في تنفيذ الالتزام بسحب تلك اﻷجهزة أو إبطال مفعولها وفي إزالة اﻷلغام من منطقة مقاطعة سان ماركوس، وأحيط الجيش علما بذلك تجنبا للمواجهات. |
Algeria recalled that the universal periodic review was not a place for confrontations but rather a way to assess progress and challenges. | UN | 26- وذكّرت الجزائر بأن الاستعراض الدوري الشامل ليس مكاناً للمواجهات وإنما طريقة لتقييم التقدم المحرز والتحديات الماثلة. |
Renewed efforts need to be made by the international community to seek an end to the violent confrontations in the Occupied Palestinian Territory and a peaceful resolution to the conflict. | UN | وهناك حاجة لأن يبذل المجتمع الدولي جهودا متجددة سعياً إلى وضع حد للمواجهات العنيفة الدائرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، وإيجاد حل سلمي للصراع. |
This reinforced the momentum of de-development triggered by repeated violent confrontations, and tightened Israeli restrictive measures and the closure policy which had been in place since September 2000. | UN | وقد زاد هذا من زخم عملية نكوص التنمية وتقويض منجزاتها نتيجة للمواجهات العنيفة المتكررة والتدابير التقييدية الإسرائيلية المشدّدة وسياسة الإغلاق الإسرائيلية التي ما زالت قائمة منذ أيلول/سبتمبر 2000. |
33. Member States are nevertheless still reluctant to support the work of humanitarian agencies in these circumstances, because of the perceived security risk to their military personnel and the risk of further exacerbating the conflict by direct confrontations with armed elements. | UN | 33 - ولا تزال الدول الأعضاء متخوفة من دعم أعمال الوكالات الإنسانية في هذه الظروف، نظرا للمخاطر الأمنية التي تتوقع أن يتعرض لها موظفوها العسكريون، والخطر من احتدام الصراع مرة أخرى نتيجة للمواجهات المباشرة مع العناصر المسلحة. |
Outer space should not be allowed to become an arena for military confrontation. | UN | ولا ينبغي ترك الفضاء الخارجي يتحول إلى ساحة للمواجهات العسكرية. |
She just doesn't always respond well to direct confrontation. | Open Subtitles | إنها فقط لا تستجيب جيداً للمواجهات المباشرة |
On the other hand, if the situation were to develop unfavourably, outer space might become a new area of military confrontation, a source of new threats to one and all. | UN | ومن ناحية أخرى، قد يصبح الفضاء الخارجي، إذا سارت الأمور بطريقة غير مؤاتية، مسرحاً جديداً للمواجهات العسكرية ومصدر تهديد جديد للجميع. |
25. Such prescriptions for the European encounters with indigenous peoples were building blocks for a system of principles and rules governing encounters among all peoples of the world. | UN | 25- وهذه الأعراف الخاصة بالمواجهات الأوروبية مع الشعوب الأصلية كانت اللبنات التي أقيم عليها نظام من المبادئ والقواعد الناظمة للمواجهات بين كافة شعوب العالم. |
This session takes on special political importance because it is an irreplaceable tool in the service of peace, international security, cooperation and the promotion of human rights and is a timely opportunity for dialogue, reflection and preparation for the great encounters of the coming millennium. | UN | وتكتسي هذه الدورة أهمية سياسية خاصة ﻷنها تمثل أداة لا يمكن الاستغناء عنها في خدمة السلام واﻷمن الدولي والتعاون والنهوض بحقوق اﻹنسان، وهي فرصة حسنة التوقيت ﻹجراء الحوار والتأمل واﻹعداد للمواجهات العظيمة في اﻷلفية القادمة. |