"للموظفين المعنيين" - Translation from Arabic to English

    • staff concerned
        
    • relevant staff
        
    • relevant personnel
        
    • staff involved
        
    • for personnel involved in
        
    • staff members involved
        
    • officials concerned
        
    • personnel concerned
        
    • of relevant officers
        
    • concerned staff members
        
    • the staff members concerned
        
    In the other functional areas, policies, in many cases new policies, and their applicability have been made clear to the staff concerned. UN وفي المجالات الوظيفية الأخرى، تم إيضاح السياسات، وفي أحوال عديدة السياسات الجديدة، ونطاق تطبيقها للموظفين المعنيين.
    Enhancing the productivity of procurement services is equally critically dependent on developing the professionalism of the staff concerned through effective training programmes. UN كما أن تعزيز إنتاجية خدمات الشراء يعتمد اعتماداً حاسماً على تطوير المؤهلات المهنية للموظفين المعنيين من خلال برامج التدريب الفعال.
    The language capabilities of relevant staff are being taken into account in the recruitment process. UN تجري مراعاة القدرات اللغوية للموظفين المعنيين في عملية التعيين.
    In addition to data collection, the Institute provided training to relevant personnel so as to upgrade the standards of their performance. UN وباﻹضافة إلى جمع البيانات، قام المعهد بتوفير التدريب للموظفين المعنيين بغية رفع مستوى معايير أدائهم.
    From 2009 onwards, these plans will need to be regularly tested, fine-tuned and maintained and the staff involved in their implementation will need to receive adequate training. UN وابتداء من عام 2009 فصاعدا، سيلزم اختبار هذه الخطط وصقلها والمحافظة عليها بانتظام وسيتعين توفير التدريب الكافي للموظفين المعنيين بتنفيذها.
    The Outline suggests that countries lacking systems for estimating the extent of drug abuse could develop such systems by stages and that training programmes should be established for personnel involved in the collection and analysis of data. UN ويقترح المخطط أن البلدان التي تفتقر الى نظم لتقدير مدى اساءة استعمال العقاقير وتعاطيها يمكنها أن تستحدث تلك النظم على مراحل ، وأنه ينبغي انشاء برامج تدريبية للموظفين المعنيين بجمع البيانات وتحليلها .
    The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to analyse this question with a view to developing a consistent policy that is based on conditions on the ground and that is cost-effective and fair to the staff members involved, and to report thereon to the Assembly at its sixty-second session. UN وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يحلل هذه المسألة بغية وضع سياسة متسقة تستند إلى الأوضاع القائمة على أرض الواقع وتكون فعالة من حيث الكلفة وعادلة بالنسبة للموظفين المعنيين ثم يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية في دورتها الثانية والستين.
    The Committee trusts that the arrangements to be put in place will bring organizational stability and will allow the officials concerned to concentrate on the substantive carrying out of their responsibilities. UN وتأمل اللجنة في أن تسفر الترتيبات المقرر إتخاذها عن الاستقرار التنظيمي وأن تتيح للموظفين المعنيين التركيز على الاضطلاع الموضوعي بمسؤولياتهم.
    Information sessions for staff concerned by disability, including information on the CRPD; UN عقد الجلسات الإعلامية للموظفين المعنيين بالإعاقة بما في ذلك جلسات عن اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛
    It should also be mentioned that, subsequently, a significant number of special measures that were extremely helpful to the staff concerned were implemented without the sort of difficulties and resulting cases mentioned above. UN وينبغي أيضا أن يُذْكَر بأنه قد تم، عقب ذلك، تنفيذ عدد كبير من التدابير الخاصة التي كانت مفيدة للغاية بالنسبة للموظفين المعنيين من دون أنواع الصعوبات، والحالات الناجمة عنها، المذكورة أعلاه.
    The Department intends to recommend to the Office of Human Resources Management the addition of grade C to the two grades currently available in that category in United Nations information centres to expand career development opportunities for the staff concerned. UN وتعتزم الإدارة أن توصي مكتب إدارة الموارد البشرية بإضافة رتبة جيم إلى الرتبتين المتاحتين حاليا في هذه الفئة في مراكز الأمم المتحدة للإعلام لتوسيع نطاق فرص التطور الوظيفي للموظفين المعنيين.
    OIOS believes that relevant staff should be given adequate skills training in information management upon deployment to the mission. UN ويرى المكتب أنه ينبغي أن يوفر للموظفين المعنيين التدريب على المهارات الكافية في إدارة المعلومات عند إرسالهم إلى البعثة.
    Turkey encouraged Montenegro to provide training for relevant staff in identifying signs of ill-treatment. UN وشجّعت تركيا الجبل الأسود على توفير التدريب للموظفين المعنيين من أجل التعرّف على علامات سوء المعاملة.
    OIOS recommended that MINUSTAH strengthen the capacity of the Procurement Section by filling vacant posts and providing additional training and guidance to relevant staff. UN وأوصى المكتب البعثة بتعزيز قدرة قسم المشتريات بملء الوظائف الشاغرة وتوفير تدريب إضافي للموظفين المعنيين وتوجيههم.
    Its excess consumption of CFCs had been due to the lack of a computerized monitoring system cross-referencing imports, licenses and consumption and the lack of a manual of procedures and duties for the relevant personnel combined with the constant turnover in the posts involved. UN وقد كانت الزيادة في استهلاكه من مركبات الكربون الكلورية فلورية راجعة إلى الافتقار إلى نظام محوسب للرصد من أجل الإسناد الترافقي للوارداًت والتراخيص والاستهلاك، والافتقار إلى دليل للموظفين المعنيين بشأن الإجراءات والواجبات إلى جانب التغيير المستمر في الوظائف المعنية.
    The speaker stressed the importance of international cooperation and the commitment to continuous training of the relevant personnel for dealing with issues within the scope of the Convention. UN وأكّد المتكلّم على أهمية التعاون الدولي والالتزام بالتدريب المتواصل للموظفين المعنيين بمعالجة المسائل المندرجة ضمن نطاق الاتفاقية.
    63. The Secretariat has cooperated with the Inter-Agency Procurement Services Office of the United Nations Development Programme (UNDP) in meeting the training needs of the staff involved in procurement-related activities. UN 63 - تتعاون الأمانة العامة مع مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تلبية الاحتياجات التدريبية للموظفين المعنيين بالأنشطة المتصلة بالمشتريات.
    The report has been widely disseminated in all countries and regions where repatriation movements are taking place, and has provided useful guidance and insight to staff involved in these operations. UN 14- ونشر التقرير على نطاق واسع في جميع البلدان والأقاليم التي حدثت فيها حركات العودة إلى الوطن، وأتاح ارشادات ومعلومات مفيدة للموظفين المعنيين بهذه العمليات.
    In the same decision, the Conference of the Parties called for the preparation of an annex to the guidance elements in the form of a training manual for personnel involved in preventing, identifying and managing such illegal traffic. UN وفي نفس هذا المقرر، دعا مؤتمر الأطراف إلى إعداد مرفق للعناصر التوجيهية في شكل دليل تدريبي للموظفين المعنيين بمنع هذا الاتجار غير المشروع وتحديده وإدارته.
    The process was not an easy one, least of all for the staff members involved. His delegation now looked forward to the implementation of reforms on the programme side, especially the integrated packages presented by the Director-General at the present meeting, which pointed in the right direction. UN وأضاف بأن العملية ليست باﻷمر السهل ، بالنسبة للموظفين المعنيين بها على اﻷقل ، وأن وفده يتطلع اﻵن الى تنفيذ الاصلاحات على الجانب البرنامجي ، وبخاصة مجموعات الخدمات المتكاملة التي عرضها المدير العام في الاجتماع الحالي ، والتي تسير في الاتجاه الصحيح .
    The Committee trusts that the arrangements to be put in place will bring organizational stability and will allow the officials concerned to concentrate on the substantive carrying out of their responsibilities. UN وتأمل اللجنة في أن تسفر الترتيبات المقرر إتخاذها عن الاستقرار التنظيمي وأن تتيح للموظفين المعنيين التركيز على الاضطلاع الموضوعي بمسؤولياتهم.
    It was necessary to provide adequate professional training for the personnel concerned. UN ورئي أن من الضروري توفير التدريب الاختصاصي الكافي للموظفين المعنيين .
    (g) Calls on UNHCR to intensify its protection activities by, inter alia, supporting African Governments through appropriate training of relevant officers and other capacity-building activities, disseminating information about refugee instruments and principles and providing financial, technical and, advisory services to accelerate the enactment/amendment and implementation of legislation relating to refugees; UN )ز( تطلب إلى المفوضية أن تكثف أنشطة الحماية وذلك، في جملة أمور، بتقديم الدعم للحكومات اﻷفريقية عن طريق توفير التدريب المناسب للموظفين المعنيين واﻷنشطة اﻷخرى لبناء قدراتهم، ونشر معلومات عن الصكوك والمبادئ المتعلقة باللاجئين، وتقديم خدمات مالية وتقنية واستشارية لتعجيل سَن/تعديل القوانين المتعلقة باللاجئين وتنفيذها؛
    A consolidated list of concerned staff members is provided in annex II. UN وترد قائمة موحدة للموظفين المعنيين في المرفق الثاني.
    The Human Resources Management Service in Geneva was working to change the contractual status of the staff members concerned. UN وتعمل دائرة إدارة الموارد البشرية في جنيف على تغيير المركز التعاقدي للموظفين المعنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more