15. all persons have the right to information concerning the environment. | UN | ٥١- للناس جميعا الحق في الحصول على معلومات بشأن البيئة. |
17. all persons have the right to environmental and human rights education. | UN | ٧١- للناس جميعا الحق في التثقيف في شؤون البيئة وحقوق اﻹنسان. |
2. all persons have the right to a secure, healthy and ecologically sound environment. | UN | ٢- للناس جميعا الحق في بيئة مأمونة وصحية وسليمة ايكولوجيا. |
It described how development is one of the main priorities of the United Nations and a multidimensional undertaking for the purpose of achieving a higher quality of life for all people. | UN | وهي تبين أن التنمية أولوية رئيسية من أولويات اﻷمم المتحدة ومشروع متعدد اﻷبعاد يستهدف تحقيق حياة أطيب للناس جميعا. |
Older persons who can work and want to should have the opportunity to do so; and all people should have the opportunity to continue learning throughout life. | UN | وينبغي أن تتاح للمسنين الذين يستطيعون ويريدون مزاولة العمل، الفرصة للقيام بذلك؛ وينبغي أن تتاح للناس جميعا الفرصة لمواصلة التعلم طوال سني حياتهم كلها. |
This implies inclusive economies in which men and women have access to decent employment, legal identification, financial services, infrastructure and social protection, as well as societies where all people can contribute and participate in national and local governance. | UN | ويعني ذلك وجود اقتصادات شاملة للجميع يتسنى فيها للرجال والنساء التمتع بوظائف كريمة وهوية قانونية وخدمات مالية وهياكل أساسية وحماية اجتماعية، ومجتمعات يمكن فيها للناس جميعا الإسهام والمشاركة في الحوكمة على الصعيدين الوطني والمحلي. |
7. all persons have the right to the highest attainable standard of health free from environmental harm. | UN | ٧- للناس جميعا الحق في أعلى مستوى صحي يمكن بلوغه بمنجى من الضرر البيئي. |
8. all persons have the right to safe and healthy food and water adequate to their well-being. | UN | ٨- للناس جميعا الحق في غذاء سليم وصحي ومياه كافية لرفاههم. |
9. all persons have the right to a safe and healthy working environment. | UN | ٩- للناس جميعا الحق في بيئة عمل مأمونة وصحية. |
10. all persons have the right to adequate housing, land tenure and living conditions in a secure, healthy and ecologically sound environment. | UN | ٠١- للناس جميعا الحق في سكن ملائم وحيازة أراض وظروف معيشة في بيئة مأمونة وصحية وسليمة ايكولوجيا. |
16. all persons have the right to hold and express opinions and to disseminate ideas and information regarding the environment. | UN | ٦١- للناس جميعا الحق في اعتناق آراء والتعبير عنها وفي نشر أفكار ومعلومات تتعلق بالبيئة. |
4. all persons have the right to an environment adequate to meet equitably the needs of present generations and that does not impair the rights of future generations to meet equitably their needs. | UN | ٤- للناس جميعا الحق في بيئة ملائمة للوفاء على نحو منصف باحتياجات اﻷجيال الحالية ولا تنتقص من حقوق اﻷجيال المقبلة في الوفاء باحتياجاتهم على نحو منصف. |
6. all persons have the right to protection and preservation of the air, soil, water, sea-ice, flora and fauna, and the essential processes and areas necessary to maintain biological diversity and ecosystems. | UN | ٦- للناس جميعا الحق في حماية وصون الهواء، والتربة، والمياه، والبحار المتجمدة، والنبات والحيوان، والعمليات والمناطق اﻷساسية اللازمة للحفاظ على التنوع البيولوجي والنظم الايكولوجية. |
12. all persons have the right to timely assistance in the event of natural or technological or other human-caused catastrophes. | UN | ٢١- للناس جميعا الحق في الحصول على المساعدة في الوقت المناسب في حالة حدوث كوارث طبيعية أو تكنولوجية أو كوارث أخرى يتسبب بها اﻹنسان. |
It is a religious tragedy because it explicitly violates the provisions of divine laws that call for the safeguarding of human life, people's property, their dignity and all their rights from all violations, and that consider the murder of one person as unjust and bad as the slaughtering of all people. | UN | هو نكبة دينية لأنه مخالفة صريحة لأحكام الشرائع السماوية التي صانت حياة الإنسان، وصانت أمواله، وصانت كرامته، وصانت حقوقه من كل عدوان عليها، واعتبرت قتل نفس واحدة ظلما وعدوانا، كأنه قتل للناس جميعا. |
The participants in the Conference must demonstrate the political will to address the problem, for the common good of all people and to prevent further suffering and loss of life. | UN | وإن على المشاركين في المؤتمر أن يظهروا الإرادة السياسية لمعالجة هذه المشكلة، بما يحقق الصالح العام للناس جميعا ويمنع المزيد من المعاناة وإزهاق المزيد من الأرواح. |
Teaching human rights to all people as the common language of humanity is the purpose of the United Nations Decade for Human Rights Education established in the aftermath of the World Conference. | UN | وإن تدريس حقوق اﻹنسان للناس جميعا بوصفها اللغة المشتركة للبشرية هي الغرض المتوخى من عقد اﻷمم المتحدة لتعليم حقوق اﻹنسان الذي أُعلن في أعقاب المؤتمر العالمي. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations defines food security as ensuring that all people at all times have both physical and economic access to the basic food they need. | UN | وتُعرﱢف منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة اﻷمن الغذائي على أنه كفالة أن تتاح للناس جميعا وفي كل اﻷوقات اﻹمكانية الفعلية والاقتصادية للحصول على اﻷغذية اﻷساسية التي يحتاجون إليها. |
4. The Heads of State and Government at the World Summit for Social Development stated that the goal of integration should be “a society for all” in which all people have the right and the ability to participate in decisions affecting their lives. | UN | ٤ - أعلن رؤساء دول وحكومات البلدان الممثلة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية أن هدف الاندماج ينبغي أن يكون " المجتمع للجميع " بحيث يكفل فيه للناس جميعا الحق في المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم، والقدرة على اتخاذها. |
Mr. Malielegaoi (Samoa): Five years ago, at the dawn of the new millennium, we leaders boldly declared a shared commitment to stronger global efforts to ensure that all people have a right to live in dignity, free from want and fear. | UN | السيد مالييليغاوي (ساموا) (تكلم بالانكليزية): قبل خمس سنوات، في فجر الألفية الجديدة، أعلنا، نحن الزعماء، بكل شجاعة، التزامنا المشترك ببذل جهد عالمي أكثر قوة، لضمان أن يكون للناس جميعا حق في العيش في كرامة، بعيدا عن الفاقة والخوف. |
Moreover, the principle of respect for human rights, as laid down in this universal international treaty, means that States have a duty to ensure fundamental rights and freedoms for all people within their borders and under their jurisdiction, without discrimination of any kind. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مبدأ احترام حقوق الإنسان، كما ورد في هذه المعاهدة الدولية العالمية، يعني أنه يجب على الدول أن تكفل الحقوق والحريات الأساسية للناس جميعا داخل حدودها وفي إطار ولايتها، دون تمييز من أي نوع(2). |