"للناس من" - Translation from Arabic to English

    • people from
        
    • for people of
        
    • to people
        
    • to the people
        
    The ancient church bell, which had rung the people from cradle to grave for 300 years, was requisitioned. Open Subtitles جرس الكنيسة القديم الذي دق للناس من المهد إلى القبر لـ 300 سنة ، تمت مُصادرته
    On the other hand, people from the West Bank can change their residence to Gaza. UN ومن جهة أخرى، يمكن للناس من الضفة الغربية تحويل إقامتهم إلى غزة.
    This concept of separation, or secularism, allows people from different faiths to coexist peacefully, while preserving the neutrality of the public domain. UN وهذا التصور للفصل، أو العلمانية، يتيح للناس من مختلف الأديان التعايش السلمي، مع الحفاظ على حياد المجال العام.
    The concerns of chapter 36 therefore are relevant for people of all ages and in all countries. UN وبذلك، فإن القضايا التي تناولها الفصل 36 مهمة للناس من جميع الأعمار وفي جميع البلدان.
    He dedicated his time and effort to setting up what is known as the " Meditation Room " , which was designed for people of all faiths and religions. UN وقد كرس أيضا وقته وطاقته شخصيا لتصميم غرفة التأمل وهي مكان مخصص للتفكر والصمت للناس من جميع المعتقدات والديانات.
    The amount of attention devoted to people of a different gender UN :: مقدار الانتباه المخصص للناس من جنس مختلف؛
    I take precautions before I do something dangerous to the people around me. Open Subtitles أنا آخذ إحتياطاتي قبل ان أفعل شيء خطر للناس من حولي
    To recoup their losses, I am planning a little charity auction, where people from all over Scranton can come and bid on our goods and services. Open Subtitles ليعوضوا جزءا من خساراتهم أنا أنظّم مزادا خيريّا صغيرا حيث يمكن للناس من جميع أنحاء سكرانتون المجئ
    Well, it's very quaint. It's very quaint. There's a quaint little inn so that, people from the city... can experience quaintness... for $500 a night. Open Subtitles هناك نزل، يمكن للناس من المدينة أن يختبروا المكان
    Barcelona had tried to open doors to people from all strata of society, but over the past few years globalization had been beneficial to some but not to others; thus, there was a need for new thinking and new concepts. UN ومضى قائلاً إن برشلونه قد حاولت أن تفتح أبوابها للناس من مختلف طبقات المجتمع، ولكن العولمة خلال السنوات القليلة الماضية أفادت البعض ولم تفد البعض الآخر. ولذلك فهناك حاجة إلى تفكير جديد ومفاهيم جديدة.
    Barcelona had tried to open doors to people from all strata of society, but over the past few years globalization had been beneficial to some but not to others; thus, there was a need for new thinking and new concepts. UN ومضى قائلاً إن برشلونه قد حاولت أن تفتح أبوابها للناس من مختلف طبقات المجتمع، ولكن العولمة خلال السنوات القليلة الماضية أفادت البعض ولم تفد البعض الآخر. ولذلك فهناك حاجة إلى تفكير جديد ومفاهيم جديدة.
    There had been no massacres caused by military attacks on civilian targets, no mass expulsions of people from their homes and no blockades of humanitarian supplies. UN ولم تقع مذابح نتيجة للاعتداءات العسكرية على اﻷهداف المدنية، ولا عمليات طرد جماعية للناس من منازلهم ولا عمليات إعاقة ﻹمدادات المساعدات اﻹنسانية.
    However, it can also give a say to people from outside the community who do not bear any cost of the resulting policies or negotiations. UN ولكنها تستطيع أيضا أن تعطي كلمة للناس من خارج المجتمع المحلي الذين لا يتحملون أي تكلفة من تكاليف السياسات أو المفاوضات الناجمة عن ذلك.
    Now the unlawful removal of people from Kazakhstan or their unlawful transit is regarded as a crime that carries a punishment of three to eight years of incarceration and the possible confiscation of property. UN وأصبح الآن الإبعاد غير المشروع للناس من كازاخستان أو عبورهم غير المشروع يعتبر جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاثة وثمانية أعوام واحتمال مصادرة الممتلكات.
    A policy that aims at realizing human rights protects people from vulnerabilities due to social dislocation and could also promote economic growth. UN وأية سياسة تهدف إلى إعمال حقوق الإنسان توفر الحماية للناس من أوجه الضعف التي تنجم عن الخلخلة الاجتماعية ويمكن أيضاً أن تعزز النمو الاقتصادي.
    The Central Government will broaden the scope of policy support, and improve production and living conditions for people of all minority nationalities. UN وتعتزم الحكومة المركزية توسيع نطاق سياسات الدعم وتحسين الإنتاج والظروف المعيشية للناس من جميع الأقليات العرقية.
    In this regard, interreligious dialogue has become an important way for people of different religions to engage with one another and to build mutual trust and understanding. UN في هذا الصدد، أصبح الحوار بين الأديان وسيلة هامة للناس من ذوي الديانات المختلفة للتواصل في ما بينهم، وبناء الثقة والتفاهم المتبادلين.
    In fact, education is now seen as a lifelong process which can be formal or non-formal at all levels and for people of all ages. UN والحقيقة أن التعليم ينظر إليه اﻵن باعتباره عملية دائمة بدوام الحياة قد تكون نظامية أو غير نظامية وتتم على جميع المستويات وهي للناس من مختلف اﻷعمار.
    The National Health and Medical Research Council also provides funding to support medical research and training on health issues for people of all ages throughout Australia. UN كما أن المجلس الوطني للصحة وللبحوث الطبية يوفر أيضا التمويل لدعم الأبحاث الطبية والتدريب على المسائل الصحية للناس من جميع الأعمار في جميع أنحاء أستراليا.
    All around the world today, way worse things have happened to people than this. Open Subtitles حول العالم كله اليوم أشياء أسوأ حصلت للناس من هذا
    The institution has worked hard to explain to people through the media of radio and television the role of the United Nations in the peacekeeping mission in Haiti and in other countries affected by violence. UN بذلت المنظمة جهوداً كبيرة كي توضِّح للناس من خلال وسائط الإعلام الإذاعية والتلفزيونية دور الأمم المتحدة في بعثة حفظ السلام في هاييتي وفي بلدان أخرى تأثّرت بالعنف.
    Civil Society has a significant role to play in the promotion and protection of human rights and we must therefore listen to the people through their legitimate organizations. UN فللمجتمع المدني دور كبير يضطلع به في تعزيز وحماية حقوق الإنسان وبالتالي لا بد لنا من الاستماع للناس من خلال منظماتهم الشرعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more