"للنتائج المترتبة" - Translation from Arabic to English

    • the consequences of
        
    • to the results of
        
    • the consequences flowing from
        
    In contrast, the view was expressed that the question of actio popularis of the injured State remained unsolved and that the consequences of the distinction between international delicts and international crimes must be examined further. UN وعلى العكس، ذهب رأي إلى أن مسألة دعوى الحسية التي تقيمها الدولة المضرورة لا تزال بلا حل، وأنه يتعين القيام بمزيد من الدراسة للنتائج المترتبة على التمييز بين الجنح الدولية والجنايات الدولية.
    Second, because censuses can accommodate only a limited number of questions related to migration, they cannot provide the detailed information needed for a meaningful analysis of either the causes or the consequences of international migration. UN ثانيا، لأن التعدادات لا يمكن أن تستوعب سوى عدد محدود من الأسئلة المتعلقة بالهجرة، فإنها لا تستطيع أن توفر المعلومات المفصلة اللازمة لإجراء تحليل مفيد لأسباب الهجرة الدولية أو للنتائج المترتبة عليها.
    That article had been carefully worded and constituted an excellent working base for the Commission, which should be encouraged and supported in its study of the consequences of particularly serious violations of international law. UN وأشار إلى أن هذه المادة قد تمت صياغتها بشكل دقيق وتشكل أساسا ممتازا لعمل اللجنة التي ينبغي أن تشجع وتدعم في دراستها للنتائج المترتبة على الانتهاكات الخطيرة بشكل خاص للقانون الدولي.
    In this connection, the Ulu expressed concern over the consequences of the relocation on the students and people seeking medical care in Apia who would be deprived of a number of host families to accommodate them. UN وفي هذا الصدد، أعرب " اﻷولو " عن قلقه للنتائج المترتبة على انتقال الطلبة واﻷفراد الذين يسعون الى الحصول على رعاية طبية في آبيا والذين سيحرمون من عدد من اﻷسر المضيفة التي تستقبلهم.
    Throughout this session of the Assembly we shall pay special attention to the results of the important cycle of major conferences held over recent years under the aegis of the United Nations for discussion of various subjects linked to development and human progress. UN وسنولي طوال دورة الجمعية هذه اهتماما خاصا للنتائج المترتبة على السلسلة الهامة للمؤتمرات الرئيسية التي عقدت في السنوات اﻷخيرة تحت رعاية اﻷمم المتحدة لمناقشة مختلف المواضيع المرتبطة بالتنمية والتقدم الانساني.
    1. A State which has committed an internationally wrongful act is under an obligation to make full reparation for the consequences flowing from that act. UN 1 - يقع على عاتق الدولة التي ارتكبت فعلا غير مشروعا دوليا التزام بالجبر الكامل للنتائج المترتبة على ذلك الفعل.
    In this connection, it was remarked that the primary objective of the codification process was not to establish a regime of criminal law regulating the behaviour of States which was unlikely to come about, but to codify widely accepted international legal procedures for settling peacefully the consequences of State responsibility for injuries caused to other States. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن الهدف اﻷول لعملية التدوين ليس هو إنشاء نظام للقانون الجنائي يحكم سلوك الدول، وهو أمر من غير الراجح أن يتحقق، وإنما هو تدوين اجراءات قانونية دولية تحظى بالقبول على نطاق واسع للتسوية السلمية للنتائج المترتبة على مسؤولية الدول عن اﻷضرار التي تسببها لدول أخرى.
    Syria holds Israel, and those in the Security Council who are protecting it, fully responsible for the consequences of this aggression, and affirms its right to defend itself, its territory and its sovereignty. UN وتحمل سورية إسرائيل ومن يحميها في مجلس الأمن المسؤولية الكاملة للنتائج المترتبة عن هذا العدوان، وتؤكد على حقها في الدفاع عن نفسها وأرضها وسيادتها في مواجهته.
    It pays particular attention to the consequences of a prolonged occupation that has consistently ignored the directives of the United Nations with respect to upholding the legal rights of an occupied people. UN ويُولي التقرير اهتماما خاصا للنتائج المترتبة على الاحتلال الذي طال أمده والذي يواصل تجاهل توجيهات الأمم المتحدة المتعلقة بدعم الحقوق القانونية لشعب محتل.
    61. The attainment of the internationally agreed development goals will increasingly depend on policy responses to the consequences of rapid urbanization and globalization. UN 61 - وسوف يتوقف تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بشكل متزايد على استجابة السياسات للنتائج المترتبة على سرعة التحضر والعولمة.
    An analysis of the consequences of such an approach as they relate to user satisfaction, especially with respect to prioritization of the requirements of each organization, would also have been beneficial. UN ومما كان سيحقق نفعا إجراء تحليل للنتائج المترتبة على هذا النهج فيما يتصل بارتياح المستفيدين، ولا سيما فيما يتعلق بتحديد أولويات احتياجات كل منظمة.
    The main thrust of the review was to closely monitor the consequences of merging the drug control and crime prevention programmes and to evaluate the possible synergies. UN والزخم الرئيسي للاستعراض هو الرصد الوثيق للنتائج المترتبة على دمج برنامجي مراقبة المخدرات ومنع الجريمة وتقييم أوجه التعاضد الممكنة.
    The main thrust of the review was to closely monitor the consequences of merging the drug control and crime prevention programmes and to evaluate the possible synergies. UN والزخم الرئيسي للاستعراض هو الرصد الوثيق للنتائج المترتبة على دمج برنامجي مراقبة المخدرات ومنع الجريمة وتقييم أوجه التعاضد الممكنة.
    The activities of the Scientific Committee had taken on special importance for Ukraine, as the Committee had undertaken a case study of the consequences of the accident at Chernobyl. UN وقد اكتسبت أنشطة اللجنة العلمية أهمية خاصة بالنسبة لأوكرانيا، حيث أن اللجنة اضطلعت بدراسة حالة إفرادية للنتائج المترتبة على الحادث الذي وقع في تشرنوبيل.
    Since then, the Department for Economic and Social Affairs has undertaken a study of trends and issues in international arms trade and an evaluation of the consequences of reductions in military spending. UN ومنذ ذلك الحين، أجرت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية دراسة للاتجاهات والقضايا في مجال تجارة اﻷسلحة الدولية مع تقييم للنتائج المترتبة على التخفيضات في اﻹنفاق العسكري.
    The political management of the consequences of demonstrated non-compliance is perhaps the ultimate, and most difficult and sensitive, problem in the whole arms control and disarmament process. UN وربما يكون التدبير السياسي للنتائج المترتبة على إظهار عدم الامتثال المشكلة النهائية واﻷصعب واﻷكثر حساسية في عملية تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح برمتها.
    Finding a just and lasting solution to the consequences of the Yugoslav crisis is therefore the first precondition for the restoration and acceleration of the positive processes of cooperation, interlinkage and integration. UN وبالتالي فإن التوصل الى تسوية عادلة ودائمة للنتائج المترتبة على اﻷزمة اليوغوسلافية يمثل الشرط المسبق اﻷول لاستئناف وتعجيل عمليات التعاون وإقامة الروابط والتكامل الايجابية.
    Alternatively, it may choose to participate in negotiations, but without having the knowledge needed to obtain concessions it otherwise could have obtained, or without fully understanding the consequences of the agreement it ultimately concludes, or without having the ability to honour the agreement once it is concluded. UN وقد يختار هذا البلد المشاركة في المفاوضات دون أن تتوفر لديه المعرفة اللازمة للحصول على تنازلات كان بإمكانه، لولا ذلك، الحصول عليها، أو دون أن يكون لديه فهم تام للنتائج المترتبة على الاتفاق الذي يبرمه في نهاية المطاف، أو دون أن تتوفر له القدرة على الوفاء بمقتضيات الاتفاق بعد إبرامه.
    121. Far greater attention must be paid to increasing national capacity to address the consequences of landmines and unexploded ordnance. UN ١٢١ - ويجب إيلاء اهتمام أكبر بكثير إلى زيادة القدرة الوطنية على التصدي للنتائج المترتبة على اﻷلغام البرية والمعدات الحربية غير المنفجرة.
    It will focus in particular on efforts to deepen cooperation between bilateral and multilateral actors, aimed at addressing the consequences of the Chernobyl disaster through an exchange of information and ideas, and through meaningful support of governmental and private donors and investors for specific priority projects. UN وستركز بوجه خاص على توطيد أواصر التعاون بين الجهات المعنية العاملة على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف بهدف التصدي للنتائج المترتبة على كارثة تشرنوبيل من خلال تبادل المعلومات واﻷفكار، ومن خلال قيام المانحين والمستثمرين الحكوميين والتابعين للقطاع الخاص بتقديم دعم ذي شأن لمشاريع محددة ذات أولوية.
    By devoting attention to the results of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and focusing upon appropriate methods of prevention and redress, the World Conference will contribute in large measure to the national and international efforts that are currently being directed towards the suppression of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN وبتكريس الاهتمام للنتائج المترتبة على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، والتركيز على الوسائل الملائمة لمنع ذلك وتقويم الأوضاع، يكون المؤتمر الدولي قد أسهم إلى حد كبير في الجهود الوطنية والدولية المبذولة حالياً لقمع ممارسات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    It was suggested that this paragraph be reformulated along the lines of " A State responsible for an internationally wrongful act is under an obligation to make full reparation for the consequences flowing from that act " . UN واقترح إعادة صياغة هذه الفقرة على شاكلة " يقع على عاتق الدولة التي ارتكبت فعلاً غير مشروع دولياً التزام بالجبر الكامل للنتائج المترتبة على ذلك الفعل " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more