Similar efforts will be made in regional conflicts where the IPU may have an advantage through its membership. | UN | وستُبذل جهود مماثلة في التصدي للنزاعات الإقليمية حيث قد تكون للاتحاد ميزة من خلال أعضائه. |
2. The fundamental purpose of peacekeeping was the political and peaceful settlement of regional conflicts and international disputes. | UN | 2 - وأكد أن الغرض الأساسي من حفظ السلام هو التسوية السياسية والسلمية للنزاعات الإقليمية والمنازعات الدولية. |
The Council emphasizes that continuing international efforts to enhance dialogue and broaden understanding among civilizations in an effort to prevent the indiscriminate targeting of different religions and cultures, and addressing unresolved regional conflicts and the full range of global issues, including development issues, will contribute to strengthening the international fight against terrorism. | UN | ويشدد المجلس على أن مواصلة بذل الجهود على الصعيد الدولي من أجل تعزيز الحوار بين الحضارات وتوسيع نطاق التفاهم بينها بهدف منع الاستهداف العشوائي لمختلف الأديان والثقافات والتصدي للنزاعات الإقليمية القائمة ولجميع القضايا العالمية، بما في ذلك قضايا التنمية، أمر سيسهم في تعزيز مكافحة الإرهاب على الصعيد الدولي. |
Political events in the world, and particularly in the Arab Gulf region, have proved that radical solutions to regional disputes can only be achieved through peaceful means and methods based on the principles of the Charter of the United Nations and international law. | UN | لقد أثبتت اﻷحداث السياسية في العالم وخصوصا في منطقة الخليج العربي أن الحلول الجذرية للنزاعات اﻹقليمية لا يمكن تحقيقها إلا من خلال الوسائل والطرق السلمية القائمة على مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي. |
That plan provides a realistic solution to territorial disputes and constitutional issues and ensures that Bosnia and Herzegovina will retain its international identity. | UN | إن هــذه الخطـــة توفــر حلا واقعيـا للنزاعات اﻹقليمية والقضايا الدستورية وتضمن احتفاظ البوسنة والهرسك بشخصيتها الدولية. |
The Council emphasizes that continuing international efforts to enhance dialogue and broaden understanding among civilizations in an effort to prevent the indiscriminate targeting of different religions and cultures and addressing unresolved regional conflicts and the full range of global issues, including development issues, will contribute to strengthening the international fight against terrorism. | UN | ويشدد المجلس على أن مواصلة الجهود الدولية في سبيل تعزيز الحوار وتوسيع آفاق التفاهم بين الحضارات سعيا إلى منع الاستهداف العشوائي لمختلف الأديان والثقافات، والتصدي للنزاعات الإقليمية التي ظلت دون حل ولمجمل القضايا العالمية بشتى أنواعها، بما فيها المسائل المتعلقة بالتنمية، سيسهمان في تعزيز الكفاح الدولي ضد الإرهاب. |
" The Security Council emphasizes that continuing international efforts to enhance dialogue and broaden understanding among civilizations in an effort to prevent the indiscriminate targeting of different religions and cultures, and addressing unresolved regional conflicts and the full range of global issues, including development issues, will contribute to strengthening the international fight against terrorism. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن أن الجهود الدولية المتواصلة الرامية إلى تعزيز الحوار بين الحضارات وتوسيع نطاق التفاهم فيما بينها سعيا إلى منع الاستهداف العشوائي لمختلف الأديان والثقافات، والتصدي للنزاعات الإقليمية القائمة وللقضايا العالمية بكامل نطاقها، بما في ذلك قضايا التنمية، جهود ستسهم في تعزيز مكافحة الإرهاب على الصعيد الدولي. |
" The Security Council emphasizes that continuing international efforts to enhance dialogue and broaden understanding among civilizations in an effort to prevent the indiscriminate targeting of different religions and cultures, and addressing unresolved regional conflicts and the full range of global issues, including development issues, will contribute to strengthening the international fight against terrorism. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن أن مواصلة الجهود الدولية في سبيل تعزيز الحوار وتوسيع آفاق التفاهم بين الحضارات سعيا إلى منع الاستهداف العشوائي لمختلف الأديان والثقافات، والتصدي للنزاعات الإقليمية العصية على الحل ولمجمل القضايا العالمية بشتى أنواعها، بما فيها المسائل المتعلقة بالتنمية، سيسهمان في تعزيز الكفاح الدولي ضد الإرهاب. |
" The Council emphasizes that enhancing dialogue and broadening understanding among civilizations, in an effort to prevent the indiscriminate targeting of different religions and cultures, and addressing unresolved regional conflicts and the full range of global issues, including development issues, will contribute to international cooperation, which by itself is necessary to sustain the broadest possible fight against terrorism. | UN | " ويشدد المجلس على أن تعزيز الحوار بين الحضارات وتوسيع آفاق التفاهم بينها سعيا لمنع الاستهداف العشوائي لمختلف الأديان والثقافات، والتصدي للنزاعات الإقليمية التي لم تحل والمسائل العالمية بشتى أنواعها، بما فيها المسائل المتعلقة بالتنمية، سيسهمان في قيام تعاون دولي يعد في حد ذاته ضروريا لاستدامة مكافحة الإرهاب على أوسع نطاق ممكن. |
18. Reviewing the contribution made by his country to peacekeeping operations around the world, he noted that its annual contribution to the Peacekeeping Reserve Fund amounted to some US$ 2 million and conveyed its conviction that the United Nations should be concerned not just with responding to regional conflicts but should also work in vulnerable regions to eliminate the conditions conducive to their future destabilization. | UN | 18 - واختتم باستعراض المساهمة التي يقدمها بلده لعمليات حفظ السلام في جميع أنحاء العالم، فأشار إلى أن مساهمته السنوية في الصندوق الاحتياطي لحفظ السلام تبلغ حوالي مليونين من دولارات الولايات المتحدة وأعرب عن اقتناع بلده بأن الأمم المتحدة ينبغي أن تكون مهتمة ليس فقط بالاستجابة للنزاعات الإقليمية بل ينبغي أن تعمل أيضا في المناطق المعرضة للخطر للقضاء على الأوضاع المؤدية إلى زعزعة استقرارها في المستقبل. |
Developments in international and regional situations over the past years have made it clear that radical solutions to regional disputes can be reached only by peaceful means, through dialogue and negotiation between countries in accordance with the United Nations Charter and the rules and norms of international law. | UN | لقد أثبتت تطورات اﻷوضاع الاقليمية والدولية على مدى السنوات الماضية أن الحلول الجذرية للنزاعات اﻹقليمية لا يمكن التوصل اليها إلا عبر الطرق السلمية القائمة على أسس الحوار والتفاوض بين الدول طبقا لميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ وقواعد القانون الدولي. |
My delegation vote in favour of draft resolution A/50/L.50, which was cast for the reasons I have given, reflected Ecuador's unswerving rejection of, and refusal to recognize, territorial occupation or annexation by force, as well as its firm conviction that a peaceful and negotiated settlement must be found to territorial disputes between States, in accordance with the principles of the Charter and the norms of international law. | UN | وإن تصويت وفدي تأييدا لمشروع القرار A/50/L.50، وهو تصويت أدلي به لﻷسباب التي بينتها، إنما يصور رفض إكوادور الذي لا يتزعزع لاحتلال اﻷراضي أو ضمها بالقــوة وعــدم اعترافها بالاحتلال أو الضم، كما يصور اعتقادها الراسخ بأنه لا بد من إيجاد تسوية سلمية، عن طريق التفاوض، للنزاعات اﻹقليمية بين الدول، وفقا لمبادئ الميثاق ومعايير القانون الدولي. |